Update Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2024-03-03 20:57:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 23c7e2d8c5
commit d6a924bcd0

116
po/lt.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -253,19 +253,19 @@ msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Rodyti skyrimą kairėje" msgstr "Rodyti skyrimą kairėje"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Rodyti skyrimą dešinėje" msgstr "Rodyti skyrimą dešinėje"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiomis lango tvarkymo operacijomis" msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiomis lango tvarkymo operacijomis"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"paleidimo sistemos kombinacija. Numatytasis nustatymas „Windows klavišas“. " "paleidimo sistemos kombinacija. Numatytasis nustatymas „Windows klavišas“. "
"Tikimasi, kad šis susiejimas bus arba numatytasis, arba nustatytas į tuščią." "Tikimasi, kad šis susiejimas bus arba numatytasis, arba nustatytas į tuščią."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Prikabinti modalinius dialogus" msgstr "Prikabinti modalinius dialogus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -290,11 +290,11 @@ msgstr ""
"pasirodys prikabinti prie tėvinio lango antraštės ir yra perkialiami kartu " "pasirodys prikabinti prie tėvinio lango antraštės ir yra perkialiami kartu "
"su tėviniu langu." "su tėviniu langu."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Įjungti kraštų uždengimą numetant langus ekrano kraštuose" msgstr "Įjungti kraštų uždengimą numetant langus ekrano kraštuose"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -304,11 +304,11 @@ msgstr ""
"vertikaliai ir pakeičia dydį horizontaliai taip, kad užimtų pusę esamos " "vertikaliai ir pakeičia dydį horizontaliai taip, kad užimtų pusę esamos "
"vietos. Langų numetimas ekrano viršuje juos visiškai išdidina." "vietos. Langų numetimas ekrano viršuje juos visiškai išdidina."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbo sritys tvarkomos dinamiškai" msgstr "Darbo sritys tvarkomos dinamiškai"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
"sričių skaičius (nusakomas raktu num-workspaces schemoje org.gnome.desktop." "sričių skaičius (nusakomas raktu num-workspaces schemoje org.gnome.desktop."
"wm.preferences)." "wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame" msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -330,11 +330,11 @@ msgstr ""
"Nusako, ar darbo sričių perjungimas turi įvykti langams visuose " "Nusako, ar darbo sričių perjungimas turi įvykti langams visuose "
"monitoriuose, ar tik langams pagrindiniame monitoriuje." "monitoriuose, ar tik langams pagrindiniame monitoriuje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti aktyvavimo pakeitimus iki žymiklis nustaja judėti" msgstr "Atidėti aktyvavimo pakeitimus iki žymiklis nustaja judėti"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"tuomet aktyvavimas nebus pakeistas nedelsiant įėjus į langą, bet tik pelės " "tuomet aktyvavimas nebus pakeistas nedelsiant įėjus į langą, bet tik pelės "
"žymikliui nustojus judėti." "žymikliui nustojus judėti."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Tempiamos paraštės prolis" msgstr "Tempiamos paraštės prolis"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Bendros tempiamos paraštės dydis. Jei temos matomos paraštės yra " "Bendros tempiamos paraštės dydis. Jei temos matomos paraštės yra "
"nepakankamos, bus pridėtos nematomos paraštės." "nepakankamos, bus pridėtos nematomos paraštės."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatiškai išdidinti beveik monitoriaus dydžio langus" msgstr "Automatiškai išdidinti beveik monitoriaus dydžio langus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Jei įjungta, nauji langai, kurių pradinis dydis yra monitoriaus dydžio yra " "Jei įjungta, nauji langai, kurių pradinis dydis yra monitoriaus dydžio yra "
"automatiškai išdidinami." "automatiškai išdidinami."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Patalpinti naujus langus centre" msgstr "Patalpinti naujus langus centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Kai teigiama, nauji langai bus visada patalpinti aktyvaus monitoriaus ekrano " "Kai teigiama, nauji langai bus visada patalpinti aktyvaus monitoriaus ekrano "
"viduryje." "viduryje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Įjungti eksperimentines savybes" msgstr "Įjungti eksperimentines savybes"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -396,7 +396,10 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart." "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Norėdami įjungti eksperimentines savybes, pridėkite į sąrašą raktinį žodį. " "Norėdami įjungti eksperimentines savybes, pridėkite į sąrašą raktinį žodį. "
"Ar savybė reikalauja kompozitoriaus paleidimo iš naujo priklauso nuo " "Ar savybė reikalauja kompozitoriaus paleidimo iš naujo priklauso nuo "
@ -410,21 +413,24 @@ msgstr ""
"išskirti buferius su nurodytais modifikatoriais, jei palaiko tvarkyklė. " "išskirti buferius su nurodytais modifikatoriais, jei palaiko tvarkyklė. "
"Nereikalauja paleisti iš naujo. • „autoclose-xwayland“ — automatiškai " "Nereikalauja paleisti iš naujo. • „autoclose-xwayland“ — automatiškai "
"išjungia Xwayland, kai visi susiję X11 klientai uždaromi. Reikalauja " "išjungia Xwayland, kai visi susiję X11 klientai uždaromi. Reikalauja "
"paleisti iš naujo." "paleisti iš naujo. • „variable-refresh-rate“ — priverčia mutter dinamiškai "
"pritaikyti atnaujinimo dažnį, kai tai tinka ir palaikoma monitoriaus, GPU "
"bei DRM tvarkyklių. Konfigūruojama Nustatymuose. Reikalauja paleisti iš "
"naujo."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Pakaitos klavišas, naudojamas žymękliui surasti" msgstr "Pakaitos klavišas, naudojamas žymękliui surasti"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Šis klavišas paleisti veiksmą „surasti žymeklį“." msgstr "Šis klavišas paleisti veiksmą „surasti žymeklį“."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Baigėsi check-alive ping laiko limitas" msgstr "Baigėsi check-alive ping laiko limitas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -432,15 +438,15 @@ msgstr ""
"Per kiek milisekundžių klientas turi atsakyti į ping užklausą, kad nebūtų " "Per kiek milisekundžių klientas turi atsakyti į ping užklausą, kad nebūtų "
"aptiktas kaip pakibęs. 0 išjungtas šį tikrinimą." "aptiktas kaip pakibęs. 0 išjungtas šį tikrinimą."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Perjungti monitorių konfigūracijas" msgstr "Perjungti monitorių konfigūracijas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Suka integruotas monitorių konfigūracijas" msgstr "Suka integruotas monitorių konfigūracijas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "Cancel any active input capture session" msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Nutraukti bet kokią aktyvų įvesties sekimo seansą" msgstr "Nutraukti bet kokią aktyvų įvesties sekimo seansą"
@ -622,75 +628,75 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Skambučio įvykis" msgstr "Skambučio įvykis"
#: src/core/display.c:733 #: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Privatus ekranas įjungtas" msgstr "Privatus ekranas įjungtas"
#: src/core/display.c:734 #: src/core/display.c:735
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Privatus ekranas išjungtas" msgstr "Privatus ekranas išjungtas"
#: src/core/meta-context-main.c:594 #: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Pakeisti veikiančią langų tvarkytuvę" msgstr "Pakeisti veikiančią langų tvarkytuvę"
#: src/core/meta-context-main.c:600 #: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Naudotinas X ekranas" msgstr "Naudotinas X ekranas"
#: src/core/meta-context-main.c:606 #: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos tvarkytuve" msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos tvarkytuve"
#: src/core/meta-context-main.c:612 #: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodyti sesijos tvarkymo ID" msgstr "Nurodyti sesijos tvarkymo ID"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo" msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"
#: src/core/meta-context-main.c:624 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus" msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Vykdyti kaip wayland kompozitorių" msgstr "Vykdyti kaip wayland kompozitorių"
#: src/core/meta-context-main.c:638 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Vykdyti kaip įdėtinį kompozitorių" msgstr "Vykdyti kaip įdėtinį kompozitorių"
#: src/core/meta-context-main.c:644 #: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Paleisti wayland kompozitorių nepaleidžiant Xwayland" msgstr "Paleisti wayland kompozitorių nepaleidžiant Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:650 #: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Nurodo naudotiną Waylant vaizduoklio pavadinimą" msgstr "Nurodo naudotiną Waylant vaizduoklio pavadinimą"
#: src/core/meta-context-main.c:658 #: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Vykdyti kaip visą vaizduoklio serverį, o ne įdėtinį" msgstr "Vykdyti kaip visą vaizduoklio serverį, o ne įdėtinį"
#: src/core/meta-context-main.c:663 #: src/core/meta-context-main.c:670
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Vykdyti kaip vaizduoklio serverį be vaizdo" msgstr "Vykdyti kaip vaizduoklio serverį be vaizdo"
#: src/core/meta-context-main.c:668 #: src/core/meta-context-main.c:675
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Pridėti nuolatinį virtualų monitorių (WxH arba WxH@R)" msgstr "Pridėti nuolatinį virtualų monitorių (WxH arba WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:680 #: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Paleisti su X11 realizacija" msgstr "Paleisti su X11 realizacija"
#: src/core/meta-context-main.c:686 #: src/core/meta-context-main.c:693
msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profiliuoti našumą naudojant trace instrumentus" msgstr "Profiliuoti našumą naudojant trace instrumentus"
#: src/core/meta-context-main.c:692 #: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Įjungti derinimo valdymo D-Bus sąsają" msgstr "Įjungti derinimo valdymo D-Bus sąsają"
@ -726,7 +732,7 @@ msgstr "Parodyti versiją"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis" msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis"
#: src/core/prefs.c:1843 #: src/core/prefs.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbo sritis %d" msgstr "Darbo sritis %d"
@ -735,7 +741,7 @@ msgstr "Darbo sritis %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos" msgstr "Mutter buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos"
#: src/core/workspace.c:511 #: src/core/workspace.c:510
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Darbo sritis pakeista" msgstr "Darbo sritis pakeista"
@ -765,7 +771,7 @@ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ yra netinkamas"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539 #: src/x11/meta-x11-display.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -776,7 +782,7 @@ msgstr "Kita kompozicijos tvarkytuvė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatas %s nepalaikomas" msgstr "Formatas %s nepalaikomas"
#: src/x11/window-props.c:524 #: src/x11/window-props.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (kompiuteryje %s)" msgstr "%s (kompiuteryje %s)"