diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 91b118a48..19d59c64b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,359 +1,549 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota , 2001, 2002. # Maxim Dziumanenko , 2004-2008 -# Daniel Korostil , 2014. +# Daniel Korostil , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" -"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-16 22:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-17 12:39+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-08 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-08 14:32+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -#| msgid "Move window one workspace to the left" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -#| msgid "Move window one workspace to the right" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -#| msgid "Move window one workspace up" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Перемістити вікно на монітор вище" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -#| msgid "Move window one workspace down" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Перемкнути програми" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Перемкнути до попередньої програми" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Перемкнути вікна" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Перемкнути до попереднього вікна" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Перемкнути вікна програм" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Перемкнути до попереднього вікна програми" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Перемкнути системні керування" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Перемкнути до переднього системного керування" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Перемкнути вікна напряму" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Перемкнути вікна програм напряму" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна програми" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Перемкнути системні керування напряму" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Перемкнути напряму до переднього системного керування" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Сховати всі звичайні вікна" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перейти до робочого простору 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Перейти до робочого простору 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Перейти до робочого простору 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Перейти до робочого простору 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Перейти до останнього робочого простору" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Перейти до робочого простору праворуч" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Перейти до робочого простору вище" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Перейти до робочого простору знизу" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Система" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Показати запуск командного рядка" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Показати огляд активності" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активувати меню вікна" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Перемикання стану згорнутості" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Сховати вікно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Перемістити вікно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Змінити розміри вікна" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити " -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Підняти вікно над іншими" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Перегляд розділити ліворуч" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Перегляд розділити праворуч" -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:534 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." -msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»." +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" -#: ../src/compositor/meta-background.c:1074 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "будову тла неможливо створити з файла" - -#: ../src/core/bell.c:321 -msgid "Bell event" -msgstr "Подія гудка" - -#: ../src/core/core.c:156 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d" - -#: ../src/core/delete.c:109 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "«%s» не відповідає." - -#: ../src/core/delete.c:111 -msgid "Application is not responding." -msgstr "Програма не відповідає." - -#: ../src/core/delete.c:116 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" -"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." +"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера" -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "_Wait" -msgstr "_Зачекати" - -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Завершити примусово" - -#: ../src/core/display.c:405 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму" - -#: ../src/core/display.c:497 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1105 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1308 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "«%s» — недійсний акселератор\n" - -#: ../src/core/main.c:195 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" - -#: ../src/core/main.c:201 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Замінити запущений віконний менеджер" - -#: ../src/core/main.c:207 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" - -#: ../src/core/main.c:212 -msgid "X Display to use" -msgstr "Дисплей X" - -#: ../src/core/main.c:218 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" - -#: ../src/core/main.c:224 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Зробити виклики X синхронними" - -#: ../src/core/main.c:544 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:560 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну " -"тему.\n" +"Ця клавіша ініціює «накладання», яке є поєднанням огляду вікон і системою " +"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. " +"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок." -#: ../src/core/monitor.c:699 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Долучити модальні вікна" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Якщо це позначено, замість незалежних заголовків, модальні вікна буде " +"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських " +"вікном." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й " +"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. " +"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Визначає, чи робочі простори керуються динамічно, чи є певна статична " +"кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у org.gnome.desktop.wm." +"preferences)." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Робочий простір лише на первинному" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон " +"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Без контекстних вкладок" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних " +"вікон. " + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Якщо вказано та фокусний режим «за вказівником» або «миша», то зміни не " +"будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як " +"вказівник не рухатиметься." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Перетяжна ширина меж" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде " +"використано це значення з невидимих меж." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Автоматично розгортати вікна з роміром екрана" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично " +"розгортаються на ввесь екран." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Помістити нове вікно в центр" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "Якщо вказано, нові вікна будуть завжди в центрі чинного екрана." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Скасувати контекстні вкладки" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Перейти до VT 1" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Перейти до VT 2" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Перейти до VT 3" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Перейти до VT 4" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Перейти до VT 5" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Перейти до VT 6" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Перейти до VT 7" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Перейти до VT 8" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Перейти до VT 9" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Перейти до VT 10" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Перейти до VT 11" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Перейти до VT 12" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 msgid "Built-in display" msgstr "Вбудований екран" -#: ../src/core/monitor.c:724 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/core/monitor.c:726 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 msgid "Unknown Display" msgstr "Невідомий екран" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/core/monitor.c:734 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»." + +#: ../src/core/bell.c:185 +msgid "Bell event" +msgstr "Подія гудка" + +#: ../src/core/delete.c:127 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» не відповідає." + +#: ../src/core/delete.c:129 +msgid "Application is not responding." +msgstr "Програма не відповідає." + +#: ../src/core/delete.c:134 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Зачекати" + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Завершити примусово" + +#: ../src/core/display.c:562 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n" + +#: ../src/core/main.c:176 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" + +#: ../src/core/main.c:182 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Замінити запущений віконний менеджер" + +#: ../src/core/main.c:188 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" + +#: ../src/core/main.c:193 +msgid "X Display to use" +msgstr "Дисплей X" + +#: ../src/core/main.c:199 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" + +#: ../src/core/main.c:205 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Зробити виклики X синхронними" + +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "запустити як композитор wayland" + +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Запусти як повноцінний сервер, а не вкладений" + #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" @@ -377,122 +567,30 @@ msgstr "Показати версію" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Додатки Clutter для використання" -#: ../src/core/prefs.c:1190 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " -"працювати некоректно.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1331 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " -"модифікатора клавіші миші.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом " -"прив'язки клавіш «%s»\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1984 +#: ../src/core/prefs.c:2004 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочий простір %d" -#: ../src/core/screen.c:539 +#: ../src/core/screen.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " +"to replace the current window manager." +msgstr "" +"Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, " +"щоб замінити поточний менеджер вікон." + +#: ../src/core/screen.c:607 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n" -#: ../src/core/screen.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр " -"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" +#: ../src/core/util.c:118 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n" -#: ../src/core/screen.c:582 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " -"«%s»\n" - -#: ../src/core/screen.c:660 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n" - -#: ../src/core/screen.c:848 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "Прочитано атрибут , але вже є ідентифікатор сеансу" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "вкладена мітка " - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Невідомий елемент %s" - -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -500,1117 +598,715 @@ msgstr "" "Ці вікна не підтримують "збереження поточних параметрів" і при " "наступному входженні їх треба запустити власноруч." -#: ../src/core/util.c:82 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Збій відкриття журналу зневадження: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:92 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Збій виконання fdopen() для журналу %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:98 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Відкрито журнал %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n" - -#: ../src/core/util.c:262 -msgid "Window manager: " -msgstr "Віконний менеджер:" - -#: ../src/core/util.c:412 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Вада у віконному менеджері:" - -#: ../src/core/util.c:443 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Попередження віконного менеджера:" - -#: ../src/core/util.c:471 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Помилка віконного менеджера:" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7562 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі " -"значенням WM_CLIENT_LEADER, як це вказано в ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:8487 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Вікно %s встановило підказку MWM, яка вказує, що його розмір не може " -"змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x " -"%d;, в чому не має сенсу.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:349 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:465 +#: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1548 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:1559 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Вікно 0x%lx має властивість %s,\n" -"тип якої очікувався %s у форматі %d\n" -"але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n" -"Найімовірніше, це вада програми, а не менеджера вікон.\n" -"Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:409 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n" - -#: ../src/core/xprops.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Ця клавіша ініціює «накладання», яке є поєднанням огляду вікон і системою " -"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. " -"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Долучити модальні вікна" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Якщо це позначено, замість незалежних заголовків, модальні вікна буде " -"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських " -"вікном." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й " -"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. " -"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Визначає, чи робочі простори керуються динамічно, чи є певна статична " -"кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у org.gnome.desktop.wm." -"preferences)." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Робочий простір лише на первинному" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон " -"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Без контекстних вкладок" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних " -"вікон. " - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Якщо вказано та фокусний режим «за вказівником» або «миша», то зміни не " -"будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як " -"вказівник не рухатиметься." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Перетяжна ширина меж" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде " -"використано це значення з невидимих меж." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Автоматично розгортати вікна з роміром екрана" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично " -"розгортаються на ввесь екран." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Скасувати контекстні вкладки" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "З_горнути" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "_Розгорнути" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Відновити п_опередній розмір" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Скотити" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "_Unroll" -msgstr "Роз_котити" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Move" -msgstr "Пере_містити" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Resize" -msgstr "Змінити _розмір" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Перемістити заголовок на _екран" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Завжди звер_ху" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Лише на цьому робочому просторі" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Перемістити у робочий простір _ліворуч" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Перемістити у робочий простір _праворуч" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Перемістити у робочий простір з_верху" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Перемістити у робочу область з_низу" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрити" - -#: ../src/ui/menu.c:200 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Робочий простір %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Робочий простір 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Робочий простір %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:382 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:134 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:234 -msgid "top" -msgstr "top" - -#: ../src/ui/theme.c:236 -msgid "bottom" -msgstr "bottom" - -#: ../src/ui/theme.c:238 -msgid "left" -msgstr "left" - -#: ../src/ui/theme.c:240 -msgid "right" -msgstr "right" - -#: ../src/ui/theme.c:268 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:287 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:324 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" - -#: ../src/ui/theme.c:336 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" - -#: ../src/ui/theme.c:1049 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" - -#: ../src/ui/theme.c:1201 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у " -"дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1217 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено " -"тільки A-Za-z0-9-_" - -#: ../src/ui/theme.c:1231 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає " -"формату" - -#: ../src/ui/theme.c:1276 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " -"наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1290 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна " -"прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо " -"розібрати «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1301 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору" - -#: ../src/ui/theme.c:1314 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору" - -#: ../src/ui/theme.c:1343 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», " -"«%s» не відповідає формату" - -#: ../src/ui/theme.c:1354 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі" - -#: ../src/ui/theme.c:1364 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0" - -#: ../src/ui/theme.c:1411 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату" - -#: ../src/ui/theme.c:1422 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі" - -#: ../src/ui/theme.c:1432 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний" - -#: ../src/ui/theme.c:1461 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1778 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1805 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати" - -#: ../src/ui/theme.c:1819 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати" - -#: ../src/ui/theme.c:1940 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1997 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати" - -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" - -#: ../src/ui/theme.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від " -"ділення для числа з рухомою комою" - -#: ../src/ui/theme.c:2218 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд" - -#: ../src/ui/theme.c:2227 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" - -#: ../src/ui/theme.c:2235 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" - -#: ../src/ui/theme.c:2245 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без " -"операнду між ними" - -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:2495 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Переповнення буфера обробника координат." - -#: ../src/ui/theme.c:2524 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної" - -#: ../src/ui/theme.c:2588 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної" - -#: ../src/ui/theme.c:2599 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду" - -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4498 -#, c-format -msgid "" -"