From d5f2468d883a271c476900fffe9108fa7d887c9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Thu, 25 Sep 2014 06:27:41 +0300 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation --- po/bg.po | 1503 ++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 507 insertions(+), 996 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ac9445f6b..443367aa0 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Bulgarian translation of mutter po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. -# Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. +# Alexander Shopov , 2011, 2012, 2013, 2014. # Vladimir Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # Yavor Doganov , 2008. # -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-25 06:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 06:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -21,294 +22,532 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Преместване на фокуса между програмите" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "" +"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Превключване към работен плот 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Превключване към работен плот 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Превключване към работен плот 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Превключване към работен плот 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Превключване към последния работен плот" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Преместване на левия работен плот" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Преместване на десния работен плот" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Преместване на горния работен плот" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Преместване на долния работен плот" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Система" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Преглед на дейностите" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Задействане на менюто за прозорците" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Превключване на режима за цял екран" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Максимизиране на прозорец" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Възстановяване на прозорец" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Превключване на състоянието на навиване" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Скриване на прозорец" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Преместване на прозорец" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Оразмеряване на прозорец" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Издигане на прозореца над другите" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Изглед разделен отляво" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Изглед разделен отдясно" +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "" +"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " +"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " +"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " +"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " +"отделни и да имат собствена заглавна лента." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " +"екрана" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " +"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " +"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " +"максимизират изцяло." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Динамично управление на работните места" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им " +"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome." +"desktop.wm.preferences“)." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Работни плотове само на основния екран" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на " +"основния." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " +"прозорците да се изключат." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или " +"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при " +"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Широчина на границата за влачене" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" +"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "" +"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, " +"автоматично ще се максимизират." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +msgid "Built-in display" +msgstr "Вграден екран" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Непознат екран" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:512 +#: ../src/compositor/compositor.c:443 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Събитие за звънец" -#: ../src/core/core.c:157 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d" - -#: ../src/core/delete.c:111 +#: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията." -#: ../src/core/delete.c:113 +#: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията." -#: ../src/core/delete.c:118 +#: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " +"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре " "работата си." -#: ../src/core/delete.c:125 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "Из_чакване" -#: ../src/core/delete.c:125 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Принудително спиране" -#: ../src/core/display.c:394 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване" - -#: ../src/core/display.c:491 +#: ../src/core/display.c:547 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" +msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:876 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" - -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "X дисплеят, който да се използва" # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без # пренасяне. -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Извикванията на X да са синхронни" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване" + +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вграден сървър за изобразяване" + +#: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" +msgstr "Неуспешно сканиране на папката с темите: %s\n" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " +"Не е открита тема! Проверете дали папката „%s“ съществува и съдържа " "обичайните теми.\n" -#: ../src/core/mutter.c:40 +#: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -324,58 +563,25 @@ msgstr "" "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или " "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" -#: ../src/core/mutter.c:54 +#: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Отпечатване на версията на програмата" -#: ../src/core/mutter.c:60 +#: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Приставка, която да се ползва" -#: ../src/core/prefs.c:1087 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " -"неправилно поведение.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1162 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" -"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде " -"анализирано\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1228 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " -"модификатор на бутон на мишката\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1780 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " -"клавишната комбинация „%s“\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1877 +#: ../src/core/prefs.c:2065 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" -#: ../src/core/screen.c:658 +#: ../src/core/screen.c:543 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" -#: ../src/core/screen.c:674 +#: ../src/core/screen.c:559 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -384,582 +590,74 @@ msgstr "" "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го " "замените с опцията --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, " -"дисплей „%s“\n" - -#: ../src/core/screen.c:770 +#: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" -#: ../src/core/screen.c:955 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" - -#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:860 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1001 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1006 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1136 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1185 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"Атрибутът е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" - -#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 -#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 -#: ../src/core/session.c:1437 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1215 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "вложен етикет " - -#: ../src/core/session.c:1457 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Непознат елемент %s" - -#: ../src/core/session.c:1809 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " -"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." - -#: ../src/core/util.c:80 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:96 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Отворен е дневника %s\n" - -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format +#: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" -#: ../src/core/util.c:259 -msgid "Window manager: " -msgstr "Мениджър на прозорци: " - -#: ../src/core/util.c:407 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " - -#: ../src/core/util.c:438 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " - -#: ../src/core/util.c:466 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7279 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца " -"WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:7945 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се " -"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален " -"размер %d x %d. Това не е смислено.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:274 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:393 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (от %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1448 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:1459 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR за прозорец 0x%lx за %s ще зацикли.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n" -"което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n" -"а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n" -"Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n" -"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n" - -#: ../src/core/xprops.c:411 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n" - -#: ../src/core/xprops.c:494 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " -"списъка\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " -"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " -"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " -"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " -"отделни и да имат собствена заглавна лента." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " -"екрана" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " -"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " -"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " -"максимизират изцяло." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Динамично управление на работните места" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им " -"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в org.gnome.desktop." -"wm.preferences)." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Работни плотове само на основния монитор" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички монитори или само " -"на основния." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " -"прозорците да се изключат." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, " -"тогава фокусът няма да се предава веднага при навлизането в прозорец, а едва " -"след като показалецът спре да се движи." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Широчина на границата за влачене" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" -"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "" -"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на монитора" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized " -"when mapped." -msgstr "" -"Ако е включено, прозорците, чийто размер е близък на този на монитора, " -"автоматично ще се максимизират, когато получат фокуса." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" - -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Употреба: %s\n" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Ми_нимизиране" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "_Максимизиране" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Де_максимизиране" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "Roll _Up" -msgstr "На_виване" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Развиване" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "_Move" -msgstr "_Преместване" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 -msgid "_Resize" -msgstr "О_размеряване" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Винаги _отгоре" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Винаги на видимия работен плот" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Само на този работен плот" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Преместване на _левия работен плот" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Преместване на десни_я работен плот" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Преместване на _горния работен плот" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Преместване в _долния работен плот" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 -msgid "_Close" -msgstr "_Затваряне" - -#: ../src/ui/menu.c:204 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Работен плот %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:214 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Работен плот 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:216 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Работен плот %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:397 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Преместване на др_уг работен плот" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" -#: ../src/ui/theme.c:235 +#: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "горния" -#: ../src/ui/theme.c:237 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "долния" -#: ../src/ui/theme.c:239 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "левия" -#: ../src/ui/theme.c:241 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "десния" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" +msgstr "геометрията на рамката не указва %s размер" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" +msgstr "геометрията на рамката не указва %s размер на %s ръб" -#: ../src/ui/theme.c:325 +#: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" -#: ../src/ui/theme.c:337 +#: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" -#: ../src/ui/theme.c:1050 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и " -"резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“" +"резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспешен анализ на „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1218 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -968,7 +666,7 @@ msgstr "" "Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. " "Позволени са само A-Za-z0-9-_." -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -977,84 +675,84 @@ msgstr "" "Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не " "съответства на формата" -#: ../src/ui/theme.c:1277 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни " -"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " -"анализира „%s“" +"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспешен анализ " +"на „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след " -"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " -"анализа на „%s“" +"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспешен " +"анализ на „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" +msgstr "Неуспешен анализ на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" +msgstr "Неуспешен анализ на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" -#: ../src/ui/theme.c:1344 +#: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " -"подчинява на формата" +"подчинява на форма̀та" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" +msgstr "Неуспешен анализ на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" -#: ../src/ui/theme.c:1365 +#: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1412 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " -"формата" +"Форматът на навиването е един от „shade“/„base_color“/„factor“, „%s“ не " +"съответства на формата" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" +msgstr "Неуспешен анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" -#: ../src/ui/theme.c:1433 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" +msgstr "Неуспешен анализ на цвета „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1779 +#: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" -#: ../src/ui/theme.c:1806 +#: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1063,14 +761,14 @@ msgstr "" "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " "да бъде анализирано" -#: ../src/ui/theme.c:1820 +#: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " "анализирано" -#: ../src/ui/theme.c:1941 +#: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1079,24 +777,24 @@ msgstr "" "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: " "„%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1998 +#: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" -#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 +#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" -#: ../src/ui/theme.c:2219 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1104,18 +802,18 @@ msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " "операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1124,38 +822,38 @@ msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " "между тях" -#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2496 +#: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." -#: ../src/ui/theme.c:2525 +#: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" +msgstr "В израза за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" -#: ../src/ui/theme.c:2600 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" -#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 +#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4499 +#: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "