diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c8877cbed..37571112d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-03 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2008-02-02 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 00a4b3ee5..cdb371440 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,8 +1,8 @@ # metacity ja.po. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # Akira TAGOH , 2002. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2007. +# Takeshi AIHANA , 2003-2008. # Yukihiro Nakai , 2003. # Satoru SATOH , 2006. # @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-16 11:42+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-26 18:38+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 18:04+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 18:03+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,44 +26,35 @@ msgstr "デスクトップ" msgid "Window Management" msgstr "ウィンドウの管理" -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "用法: %s\n" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "この metacity は詳細ログ・モードをサポートしていません\n" - -#: ../src/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d" -#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 -#: ../src/theme-parser.c:484 +#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした" -#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 -#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 +#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした" -#: ../src/delete.c:132 +#: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ダイアログのプロセスからメッセージ \"%s\" の構文解釈に失敗しました\n" -#: ../src/delete.c:267 +#: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ダイアログ表示プロセスから読み込み際にエラーが発生しました: %s\n" -#: ../src/delete.c:350 +#: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -71,17 +62,22 @@ msgstr "" "アプリケーションの強制終了を尋ねる metacity-dialog を起動する際にエラーが発生" "しました: %s\n" -#: ../src/delete.c:459 +#: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n" -#: ../src/display.c:349 +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません" + +#: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Xウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n" -#: ../src/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -92,56 +88,12 @@ msgstr "" "おそらくXサーバがシャットダウンしたか、\n" "ウィンドウ・マネージャが強制終了/破棄されたようです。\n" -#: ../src/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n" -#: ../src/frames.c:1078 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じます" - -#: ../src/frames.c:1081 -msgid "Window Menu" -msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" - -#: ../src/frames.c:1084 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化します" - -#: ../src/frames.c:1087 -msgid "Maximize Window" -msgstr "ウィンドウを最大化します" - -#: ../src/frames.c:1090 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します" - -#: ../src/frames.c:1093 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "ウィンドウを巻き上げます" - -#: ../src/frames.c:1096 -msgid "Unroll Window" -msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します" - -#: ../src/frames.c:1099 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "ウィンドウを最前面に維持します" - -#: ../src/frames.c:1102 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します" - -#: ../src/frames.c:1105 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "全てのワークスペースに配置します" - -#: ../src/frames.c:1108 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します" - -#: ../src/keybindings.c:1087 +#: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -150,69 +102,73 @@ msgstr "" "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま" "す\n" -#: ../src/keybindings.c:2716 +#: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし" "た: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2821 +#: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n" -#: ../src/keybindings.c:3849 +#: ../src/core/keybindings.c:3866 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., とその他の貢献者\n" -"これはフリーソフトウェアです; 複製の条件はソース・ファイルを参照して下さ" -"い。\n" -"このソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用性についても保証しませ" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., とその他の貢献者\n" +"これはフリーソフトウェアです; 複製する際の条件はソース・ファイルを参照して下" +"さい。\n" +"このソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用についても保証しませ" "ん。\n" -#: ../src/main.c:171 +#: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../src/main.c:177 +#: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを Metacity で置き換える" -#: ../src/main.c:183 +#: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理 ID を指定する" -#: ../src/main.c:188 +#: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "使用するXディスプレイを指定する" -#: ../src/main.c:194 +#: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する" -#: ../src/main.c:200 +#: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示する" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/core/main.c:274 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Xの呼び出しを同期する" + +#: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n" -#: ../src/main.c:369 +#: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -220,247 +176,322 @@ msgstr "" "テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを確" "認して下さい。\n" -#: ../src/main.c:429 +#: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "再起動に失敗しました: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "最小化(_N)" +#: ../src/core/prefs.c:434 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "%s の型が整数型ではありませんでした" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "最大化(_X)" +#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 +#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 +#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 +#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 +#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 +#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 +#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 +#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 +#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 +#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "元のサイズに戻す(_X)" +#: ../src/core/prefs.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "巻き上げる(_U)" +#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "展開する(_U)" +#: ../src/core/prefs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d は cursor_size として妥当な値ではあり" +"ません; 設定可能な範囲は 1〜128 です\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" +#: ../src/core/prefs.c:1357 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "サイズの変更(_R)" +#: ../src/core/prefs.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d は妥当なワークスペース数ではありませ" +"ん; 現在の最大値は %3$d です\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)" +#: ../src/core/prefs.c:1659 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています.一部" +"のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "最前面へ(_T)" +#: ../src/core/prefs.c:1732 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "" +"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d が 0〜%3$d の範囲内にありません\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "全てのワークスペースに配置する(_A)" +#: ../src/core/prefs.c:1881 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 +#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ワークスペース %d" -#: ../src/menu.c:208 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "ワークスペース 1_0" - -#: ../src/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "ワークスペース %s%d" - -#: ../src/menu.c:390 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:105 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:111 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:117 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:123 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:129 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:135 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:141 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:147 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:153 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:159 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#: ../src/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" から応答がありません。" - -#: ../src/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"応答があるまで待機するか、または強制的にアプリケーションを終了するか選択して" -"下さい。" - -#: ../src/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "待機する(_W)" - -#: ../src/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "強制終了する(_F)" - -#: ../src/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#: ../src/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"これらのウィンドウは \"現在の設定を保存する\" 機能をサポートしません。次回ロ" -"グインする時に手動で再起動して下さい。" - -#: ../src/metacity-dialog.c:310 +#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" msgstr "" -"\"%s\"が動作中にエラーがありました:\n" -"%s" +"設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま" +"せん\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2861 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:410 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" + +#: ../src/core/screen.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" +"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの" +"使用を試してください。\n" + +#: ../src/core/screen.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得" +"できませんでした\n" + +#: ../src/core/screen.c:511 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "" +"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" +"ています\n" + +#: ../src/core/screen.c:721 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" + +#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n" + +#: ../src/core/session.c:843 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "" +"書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1075 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1110 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1159 +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +" 属性は見られますが,すでにセッションIDを持っています" + +#: ../src/core/session.c:1172 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on element" +msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" + +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid "nested tag" +msgstr " タグがネストされています" + +#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on element" +msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" + +#: ../src/core/session.c:1351 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on element" +msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" + +#: ../src/core/session.c:1411 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on element" +msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" + +#: ../src/core/session.c:1431 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "不明なエレメント %s があります" + +#: ../src/core/session.c:1868 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"セッション管理をサポートしないアプリケーションについて警告するために " +"metacity-dialog の起動中にエラーが発生しました: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "デバッグ・ログのオープンに失敗しました: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:108 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "ログ・ファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:114 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n" + +#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "この metacity は詳細ログ・モードをサポートしていません\n" + +#: ../src/core/util.c:231 +msgid "Window manager: " +msgstr "ウィンドウ・マネージャ: " + +#: ../src/core/util.c:379 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: " + +#: ../src/core/util.c:408 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: " + +#: ../src/core/util.c:432 +msgid "Window manager error: " +msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: " + +#: ../src/core/window-props.c:192 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n" + +#: ../src/core/window-props.c:324 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1406 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" +"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5650 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"ウィンドウ %s は ICCCM で指定されてたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わ" +"りに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6215 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ" +"イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています.これはあまり意味がありませ" +"ん\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n" +"%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n" +"期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n" +"ウィンドウマネージャのバグではありません.\n" +"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な " +"UTF-8を含んでいました\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -646,183 +677,198 @@ msgid "Lower window below other windows" msgstr "ウィンドウを一番奥に移動する" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " +"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +msgstr "" +"通常、いろいろな操作 (例: クライアントの領域をクリックしたり、ウィンドウの移" +"動や大きさの変更など) はその副作用としてウィンドウを前面に出します。このオプ" +"ションを FALSE にすると、これの効果を強制的に無効にします。すなわち、ユーザ操" +"作とウィンドウを前面に出す機能を切り離して、アプリケーションが要求する前面に" +"出す機能を無視するようになります。詳細は http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=445447#c6 を参照して下さい。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "ウィンドウを最大化する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "ウィンドウを最小化する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "変更したウィンドウ・クリック操作の修飾キー" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "後方のパネルとデスクトップとの間を切り替える" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "後方のパネルとデスクトップの間のフォーカスをポップアップを使って切り替える" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "後方にあるウィンドウのフォーカスを切り替える" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "アプリケーションが持つ複数のウィンドウを後方に移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "ポップアップしながら複数のウィンドウを後方に移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "パネルとデスクトップとのフォーカスを切り替える" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "パネルとデスクトップの間のフォーカスをポップアップを使って切り替える" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ウィンドウ間のフォーカスを切り替える" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "アプリケーションが持つ複数のウィンドウの間を移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "ポップアップしながら複数のウィンドウの間を移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "ウィンドウ間のフォーカスをポップアップを使って切り替える" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "後方にあるウィンドウ間のフォーカスをポップアップを使って切り替える" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "ウィンドウを移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "ウィンドウを右側へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "ウィンドウを上側へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "ウィンドウを右側の斜め上へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "ウィンドウを左側の斜め上へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "ウィンドウを下側へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "ウィンドウを右側の斜め下へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "ウィンドウを左側の斜め下へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "ウィンドウを左側へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ウィンドウをワークスペース 10 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ウィンドウをワークスペース 11 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ウィンドウをワークスペース 6 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ウィンドウをワークスペース 7 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ウィンドウをワークスペース 8 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ウィンドウをワークスペース 9 へ移動する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "ワークスペースの名前" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "ワークスペースの数" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -832,63 +878,26 @@ msgstr "" "んのワークスペース要求してデスクトップを誤って破損するのを防ぐために、最大値" "は固定になっています。" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "隠れているウィンドウを前面に出す" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ウィンドウを前面に出す" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "ウィンドウ・サイズを変更する" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "実行するコマンド" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "端末の起動" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " -"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the bug " -"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"この設定を FALSE にするとバグのある動きになってしまい、ユーザはその変化にひど" -"く落胆することになるでしょう。一般的な操作のほとんど (例: クライアント内でク" -"リックする、ウィンドウを移動したりサイズを変更するなど) は、その副作用として" -"ウィンドウを前面に出します。このオプションを FALSE にすると、他のユーザ操作を" -"行っていてもウィンドウを前面に出さないようにします。FALSE の場合でもウィンド" -"ウのどこかで Alt+左クリックするか、またはウィンドウのタイトルバーを普通にク" -"リックしたり、あるいはページャのようなものから活性化の要求を行う特別なメッ" -"セージが送信されることで、そのウインドウを前面に表示することが可能です。現" -"バージョンでは、このオプションはクリックしてフォーカスを与えるモードでは自動" -"的に無効になります。raise_on_click が FALSE の時にウィンドウを前面に出す方法" -"のリストは、ウィンドウを前面に出すアプリケーションからのプログラム的な要求が" -"含まれていないので注意して下さい。そのような要求は無視されます。アプリケー" -"ションを開発する際に、この設定を FALSE にした時にアプリケーションが期待したと" -"おり動作していないという報告を受け取ったら、ウィンドウ・マネージャ側の問題で" -"あること、そしてこのオプションを TRUE に戻したり正規のバグ報告を行う必要がな" -"い旨を伝えてあげて下さい。この問題の詳細は http://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=445447#c6 を参照して下さい。" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "パネルメニューを表示する" @@ -2347,258 +2356,336 @@ msgstr "ウィンドウ・フォーカスのモード" msgid "Window title font" msgstr "ウィンドウ・タイトルのフォント" -#: ../src/prefs.c:434 -#, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "%s の型が整数型ではありませんでした" +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じます" -#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 -#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 -#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 -#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 -#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 -#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 -#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 -#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n" +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" -#: ../src/prefs.c:1103 +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ウィンドウを最小化します" + +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ウィンドウを最大化します" + +#: ../src/ui/frames.c:1089 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "ウィンドウを元のサイズに戻します" + +#: ../src/ui/frames.c:1092 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "ウィンドウを巻き上げます" + +#: ../src/ui/frames.c:1095 +msgid "Unroll Window" +msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します" + +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "ウィンドウを最前面に維持します" + +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します" + +#: ../src/ui/frames.c:1104 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "全てのワークスペースに配置します" + +#: ../src/ui/frames.c:1107 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "最小化(_N)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "最大化(_X)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "元のサイズに戻す(_X)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "巻き上げる(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "展開する(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "移動(_M)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "サイズの変更(_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "最前面へ(_T)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "全てのワークスペースに配置する(_A)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" + +#: ../src/ui/menu.c:208 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "ワークスペース 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:210 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "ワークスペース %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:390 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "\"%s\" から応答がありません。" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"応答があるまで待機するか、または強制的にアプリケーションを終了するか選択して" +"下さい。" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "待機する(_W)" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "強制終了する(_F)" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "クラス" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"これらのウィンドウは \"現在の設定を保存する\" 機能をサポートしません。次回ロ" +"グインする時に手動で再起動して下さい。" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." msgstr "" -"GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n" +"\"%s\"が動作中にエラーがありました:\n" +"%s" -#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n" - -#: ../src/prefs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d は cursor_size として妥当な値ではあり" -"ません; 設定可能な範囲は 1〜128 です\n" - -#: ../src/prefs.c:1357 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n" - -#: ../src/prefs.c:1599 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d は妥当なワークスペース数ではありませ" -"ん; 現在の最大値は %3$d です\n" - -#: ../src/prefs.c:1659 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています.一部" -"のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n" - -#: ../src/prefs.c:1732 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "" -"GConf の %2$s キーに格納されている %1$d が 0〜%3$d の範囲内にありません\n" - -#: ../src/prefs.c:1881 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま" -"せん\n" - -#: ../src/prefs.c:2861 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/screen.c:410 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" - -#: ../src/screen.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" -"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの" -"使用を試してください。\n" - -#: ../src/screen.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得" -"できませんでした\n" - -#: ../src/screen.c:511 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" -"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" -"ています\n" - -#: ../src/screen.c:716 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" - -#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n" - -#: ../src/session.c:843 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "" -"書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n" - -#: ../src/session.c:995 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/session.c:1075 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "保存されたセッションファイル %s の読み込みに失敗しました: %s\n" - -#: ../src/session.c:1110 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n" - -#: ../src/session.c:1159 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -" 属性は見られますが,すでにセッションIDを持っています" - -#: ../src/session.c:1172 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" - -#: ../src/session.c:1189 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr " タグがネストされています" - -#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" - -#: ../src/session.c:1351 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" - -#: ../src/session.c:1411 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on element" -msgstr " エレメントに不明な属性 %s があります" - -#: ../src/session.c:1431 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "不明なエレメント %s があります" - -#: ../src/session.c:1868 -#, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" -msgstr "" -"セッション管理をサポートしないアプリケーションについて警告するために " -"metacity-dialog の起動中にエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 +#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d 行目 %d 文字目: %s" -#: ../src/theme-parser.c:399 +#: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "同じ <%2$s> エレメント上で属性 \"%1$s\" が 2 度繰り返されました" -#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 +#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "このコンテキスト内では <%2$s> エレメント上の属性 \"%1$s\" は無効です" -#: ../src/theme-parser.c:503 +#: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整数 %ld は正数でなければなりません" -#: ../src/theme-parser.c:511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整数 %ld は大きすぎます,現在の最大は %d です" -#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "浮動小数点として \"%s\" を解析できませんでした" -#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 +#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "ブール値は \"true\" か \"false\" でなければならず \"%s\" ではありません" -#: ../src/theme-parser.c:625 +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが,%g でした\n" -#: ../src/theme-parser.c:688 +#: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが,%" "g でした\n" -#: ../src/theme-parser.c:753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2607,373 +2694,373 @@ msgstr "" "無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-" "large,xx-large のひとつでなければなりません)\n" -#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 -#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 -#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 -#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 -#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 -#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 +#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 +#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント上に \"%1$s\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 -#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 +#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> の名前 \"%s\"が2回使われています" -#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 -#: ../src/theme-parser.c:1158 +#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> の親 \"%s\" は定義されていません" -#: ../src/theme-parser.c:1060 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> のジオメトリ \"%s\" は定義されていません" -#: ../src/theme-parser.c:1073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> はジオメトリ,またはジオメトリを持つ親のどちらかを指定しなければなりませ" "ん" -#: ../src/theme-parser.c:1115 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "背景色の妥当なアルファ値を指定して下さい" -#: ../src/theme-parser.c:1206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント上に不明なタイプ \"%1$s\" があります" -#: ../src/theme-parser.c:1217 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント上に不明な style_set \"%1$s\" があります" -#: ../src/theme-parser.c:1225 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ウィンドウタイプ \"%s\" はすでにスタイル設定に割り当てられています" -#: ../src/theme-parser.c:1261 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "既にテーマをアイコンに戻しました" -#: ../src/theme-parser.c:1273 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "既にテーマを小さなアイコンに戻しました" -#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 -#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 -#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 -#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 -#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "エレメント <%s> は <%s> の下では許可されていません" -#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 -#: ../src/theme-parser.c:1533 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"name\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"value\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 -#: ../src/theme-parser.c:1487 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "ボタンには高さ/幅とアスペクト比の両方のプロパティを指定できません" -#: ../src/theme-parser.c:1437 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "間隔 \"%s\" は不明です" -#: ../src/theme-parser.c:1496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "アスペクト比\"%s\"は不明です" -#: ../src/theme-parser.c:1540 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"top\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"bottom\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1554 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"left\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1561 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"right\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "境界 \"%s\" は不明です" -#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 -#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 -#: ../src/theme-parser.c:3007 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"color\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"x1\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"y1\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1767 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"x2\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"y2\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 -#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 -#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 -#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 -#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 -#: ../src/theme-parser.c:3014 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"x\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 -#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 -#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 -#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 -#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"y\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 -#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 -#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 -#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 -#: ../src/theme-parser.c:2933 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"width\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 -#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 -#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 -#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 -#: ../src/theme-parser.c:2940 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"height\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2000 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" または \"from\" 属性はありません" -#: ../src/theme-parser.c:2007 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n" " " -#: ../src/theme-parser.c:2016 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2023 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"extent_angle\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2225 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"alpha\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"type\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2344 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした" -#: ../src/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"filename\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした" -#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 -#: ../src/theme-parser.c:2838 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"state\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"shadow\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2614 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"arrow\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 -#: ../src/theme-parser.c:2877 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の状態 \"%1$s\" は解釈されませんでした" -#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の影 \"%1$s\" は解釈されませんでした" -#: ../src/theme-parser.c:2687 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の矢印 \"%1$s\" は解釈されませんでした" -#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"を呼ぶ は定義されていません" -#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ここに draw_ops \"%s\" を含めると循環参照が生成されます" -#: ../src/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> エレメントに \"value\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:3348 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> エレメントに \"position\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:3357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "フレーム要素の場所 \"%s\" は不明です" -#: ../src/theme-parser.c:3365 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "フレームスタイルはすでに場所 %s に要素を持っています" -#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "名前 \"%s\" で が定義されていません" -#: ../src/theme-parser.c:3410 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> エレメントに \"function\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> エレメントに \"state\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:3427 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ボタンのための機能 \"%s\" は不明です" -#: ../src/theme-parser.c:3436 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "このバージョンでは \"%s\" というボタンの機能は提供していません (現 %d, 要 %d)" -#: ../src/theme-parser.c:3448 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ボタンのための状態 \"%s\" は不明です" -#: ../src/theme-parser.c:3456 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "フレームスタイルはすでに機能 %s 状態 %s のボタンを持っています" -#: ../src/theme-parser.c:3526 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> エレメントに \"focus\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:3542 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> エレメントに \"style\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:3551 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません" -#: ../src/theme-parser.c:3560 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" は状態の属性のためには有効な値ではありません" -#: ../src/theme-parser.c:3570 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" に呼ばれるスタイルは定義されていません" -#: ../src/theme-parser.c:3581 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> エレメントに \"resize\" 属性がありません" -#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" はリサイズ属性のためには有効な値ではありません" -#: ../src/theme-parser.c:3625 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2981,24 +3068,24 @@ msgid "" msgstr "" "最大化/シェード化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません" -#: ../src/theme-parser.c:3639 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "最大化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません" -#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "状態 %s リサイズ %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています" -#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "状態 %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています" -#: ../src/theme-parser.c:3725 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" @@ -3007,7 +3094,7 @@ msgstr "" "属性と エレメントが指定されたか,あるいは 2 つのエレメントが指定さ" "れました)" -#: ../src/theme-parser.c:3763 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a