Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=3241
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-06-15 10:13:49 +00:00
parent 667c74bc4d
commit d53af7196c
2 changed files with 159 additions and 149 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-06-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-06-13 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> 2007-06-13 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Updated dzongkha translation * dz.po: Updated dzongkha translation

304
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 03:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-09 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-15 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
#: ../src/display.c:347 #: ../src/display.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
@ -91,51 +91,51 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
#: ../src/frames.c:1066 #: ../src/frames.c:1078
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar la ventana" msgstr "Cerrar la ventana"
#: ../src/frames.c:1069 #: ../src/frames.c:1081
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana" msgstr "Menú de la ventana"
#: ../src/frames.c:1072 #: ../src/frames.c:1084
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar la ventana" msgstr "Minimizar la ventana"
#: ../src/frames.c:1075 #: ../src/frames.c:1087
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/frames.c:1078 #: ../src/frames.c:1090
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar la ventana" msgstr "Restaurar la ventana"
#: ../src/frames.c:1081 #: ../src/frames.c:1093
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrollar ventana" msgstr "Enrollar ventana"
#: ../src/frames.c:1084 #: ../src/frames.c:1096
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrollar ventana" msgstr "Desenrollar ventana"
#: ../src/frames.c:1087 #: ../src/frames.c:1099
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantener la ventana encima" msgstr "Mantener la ventana encima"
#: ../src/frames.c:1090 #: ../src/frames.c:1102
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar ventana de encima" msgstr "Quitar ventana de encima"
#: ../src/frames.c:1093 #: ../src/frames.c:1105
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
#: ../src/frames.c:1096 #: ../src/frames.c:1108
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
#: ../src/keybindings.c:1081 #: ../src/keybindings.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -144,19 +144,19 @@ msgstr ""
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
"una vinculación\n" "una vinculación\n"
#: ../src/keybindings.c:2713 #: ../src/keybindings.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de " "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
"un comando: %s\n" "un comando: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2818 #: ../src/keybindings.c:2821
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: ../src/keybindings.c:3847 #: ../src/keybindings.c:3849
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
@ -217,102 +217,102 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:68 #: ../src/menu.c:69
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar" msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:70 #: ../src/menu.c:71
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar" msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:72 #: ../src/menu.c:73
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Restaurar" msgstr "_Restaurar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:74 #: ../src/menu.c:75
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "Enro_llar" msgstr "Enro_llar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:76 #: ../src/menu.c:77
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "De_senrollar" msgstr "De_senrollar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:78 #: ../src/menu.c:79
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Mover" msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:80 #: ../src/menu.c:81
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "Re_dimensionar" msgstr "Re_dimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82 #: ../src/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen" msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:85 #: ../src/menu.c:86
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar" msgstr "_Cerrar"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:88 #: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
msgid "Always on _Top" msgid "Always on _Top"
msgstr "Siempre _encima" msgstr "Siempre _encima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:90 #: ../src/menu.c:93
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Siempre en el área de trabajo visible" msgstr "_Siempre en el área de trabajo visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:92 #: ../src/menu.c:95
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Sólo en este área de trabajo" msgstr "_Sólo en este área de trabajo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:94 #: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:96 #: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:98 #: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover al área de trabajo de a_rriba" msgstr "Mover al área de trabajo de a_rriba"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:100 #: ../src/menu.c:103
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2201 ../src/prefs.c:2736 #: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d" msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/menu.c:200 #: ../src/menu.c:206
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de trabajo 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0"
#: ../src/menu.c:202 #: ../src/menu.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de trabajo %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d"
#: ../src/menu.c:407 #: ../src/menu.c:411
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a _otro área de trabajo" msgstr "Mover a _otro área de trabajo"
@ -644,204 +644,184 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
"to-focus mode."
msgstr ""
"Muchas acciones (ej: pulsar en el área cliente, mover o redimensionar la "
"ventana) normalmente elevan la ventana como efecto lateral. Ponga esta "
"opción a «false» para desacoplar la elevación de la ventana de otras "
"interacciones del usuario. Incluso cuando esta opción sea «false», las "
"ventanas pueden aún elevarse mediante alt-pulsación-izquierda en cualquier "
"parte de la ventana o una pulsación normal en las decoraciones de la ventana "
"o por mensajes especiales, como las peticiones de activación de peticiones "
"de los paginadores. Esta opción está actualmente desactivada en el modo "
"«click-to-focus»."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Minimize window" msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar la ventana" msgstr "Minimizar la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "" msgstr ""
"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de " "Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
"ventana" "ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio con emergente" msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente" msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación con emergente" msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente" msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio con emergente" msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between windows immediately" msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente" msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application with popup" msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Moverse entre las ventanas con una aplicación con emergente" msgstr "Moverse entre las ventanas con una aplicación con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Moverse entre las ventanas con un emergente" msgstr "Moverse entre las ventanas con un emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando un visor emergente" msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando un visor emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana" msgstr "Mover la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Mover la ventana a lado este de la pantalla" msgstr "Mover la ventana a lado este de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to north side of screen" msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado norte de la pantalla" msgstr "Mover la ventana al lado norte de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north-east corner" msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste" msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-west corner" msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste" msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to south side of screen" msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado sur de la pantalla" msgstr "Mover la ventana al lado sur de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south-east corner" msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste" msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-west corner" msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste" msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to west side of screen" msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado oeste de la pantalla" msgstr "Mover la ventana al lado oeste de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 10" msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 11" msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 12" msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 5" msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 6" msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 7" msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 8" msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 9" msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Name of workspace" msgid "Name of workspace"
msgstr "Nombre del área de trabajo" msgstr "Nombre del área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Number of workspaces" msgid "Number of workspaces"
msgstr "Número de áreas de trabajo" msgstr "Número de áreas de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "" msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@ -851,26 +831,46 @@ msgstr ""
"para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente " "para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente "
"demasiadas áreas de trabajo." "demasiadas áreas de trabajo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Levanta una ventana ocultada, en otro caso bajarla" msgstr "Levanta una ventana ocultada, en otro caso bajarla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas" msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la ventana" msgstr "Redimensiona la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Run a defined command" msgid "Run a defined command"
msgstr "Ejecuta un comando definido" msgstr "Ejecuta un comando definido"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal" msgid "Run a terminal"
msgstr "Ejecutar en un terminal" msgstr "Ejecutar en un terminal"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr "Establecer esta opción a «false» puede conllevar un comportamiento defectuoso, de tal forma que se desaconseja a los usuarios que lo cambien del valor predeterminado «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del cliente, mover o redimensionar ventanas) generalmente levantan la ventana como un efecto lateral. Establezca esta opción a «false» para desemparejar levantar de otras acciones de los usuarios. Incluso cuando esta opción está a «false», las ventanas aún pueden levantarse con Alt+botón izquierdo en cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por mensajes especiales de los «pager», tales como peticiones de activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Esta opción está desactivada actualmente en el modo pulsar-para-ampliar. Nótese que la lista de maneras para levantar una ventana cuando raise_on_click está a «false» no incluye las peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las ventanas; tales peticiones serán ignoradas a pesar de la razón para levantar las ventanas. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, dígale que es culpa _suya_ por romper el gestor de ventanas y que deben cambiar esta opción a su estado anterior o vivir con el error que han propiciado. Vea también http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
msgstr "Mostrar el menú del panel" msgstr "Mostrar el menú del panel"
@ -2291,7 +2291,11 @@ msgid ""
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything." "anything."
msgstr "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, «minimize» que minimizará la ventana, y «none» que no hará nada." msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la "
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
"la ventana, «minimize» que minimizará la ventana, y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid "" msgid ""
@ -2301,8 +2305,10 @@ msgid ""
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything." "anything."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la "
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, «minimize» que minimizará la ventana, y «none» que no hará nada." "barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
"la ventana, «minimize» que minimizará la ventana, y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 #: ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid "" msgid ""
@ -2372,19 +2378,19 @@ msgstr "Modo de foco de la ventana"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana" msgstr "Tipografía del título de la ventana"
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627 #: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
#: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695 #: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
#: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761 #: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
#: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894 #: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
#: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956 #: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003 #: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035 #: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
#: ../src/prefs.c:1080 #: ../src/prefs.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2393,12 +2399,12 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n" "para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667 #: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
#: ../src/prefs.c:1254 #: ../src/prefs.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -2407,14 +2413,14 @@ msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para " "%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para "
"«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n" "«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1334 #: ../src/prefs.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GConf %s\n" "GConf %s\n"
#: ../src/prefs.c:1561 #: ../src/prefs.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2423,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de " "%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de "
"trabajo. El máximo disponible es de %d\n" "trabajo. El máximo disponible es de %d\n"
#: ../src/prefs.c:1621 #: ../src/prefs.c:1651
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2431,17 +2437,17 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/prefs.c:1694 #: ../src/prefs.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n" msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n"
#: ../src/prefs.c:1837 #: ../src/prefs.c:1873
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2231 ../src/prefs.c:2401 #: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2450,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n" "para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:2817 #: ../src/prefs.c:2854
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -2462,12 +2468,12 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:407 #: ../src/screen.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
#: ../src/screen.c:423 #: ../src/screen.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2476,89 +2482,89 @@ msgstr ""
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" "usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
#: ../src/screen.c:450 #: ../src/screen.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
"en la pantalla «%s»\n" "en la pantalla «%s»\n"
#: ../src/screen.c:508 #: ../src/screen.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
#: ../src/screen.c:713 #: ../src/screen.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851 #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:861 #: ../src/session.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1013 #: ../src/session.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1018 #: ../src/session.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1093 #: ../src/session.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
#: ../src/session.c:1128 #: ../src/session.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
#: ../src/session.c:1177 #: ../src/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr ""
"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la " "El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
"sesión" "sesión"
#: ../src/session.c:1190 #: ../src/session.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>"
#: ../src/session.c:1207 #: ../src/session.c:1189
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> anidada" msgstr "etiqueta <window> anidada"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297 #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <window>" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <window>"
#: ../src/session.c:1369 #: ../src/session.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>"
#: ../src/session.c:1429 #: ../src/session.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
#: ../src/session.c:1449 #: ../src/session.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento desconocido %s" msgstr "Elemento desconocido %s"
#: ../src/session.c:1886 #: ../src/session.c:1868
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -3621,7 +3627,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5499 #: ../src/window.c:5532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3637,7 +3643,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6102 #: ../src/window.c:6141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"