Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2019-12-25 02:05:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 674f52ba74
commit d3b1168e26

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-25 03:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n" "Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43 #: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Cambiar entre aplicativos" msgstr "Cambiar entre aplicacións"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48 #: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Cambiar ao aplicativo aplicativos" msgstr "Cambiar á anterior aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52 #: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Cambiar á xanela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61 #: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo" msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66 #: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Cambia á xanela anterior dun aplicativo" msgstr "Cambia á xanela anterior dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70 #: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88 #: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente" msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93 #: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior do aplicativo" msgstr "Cambia directamente á xanela anterior dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97 #: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
"set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da " "Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
"xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado " "xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao " "nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadena baleira." "valor predeterminado ou á cadena baleira."
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»" msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
"normais que poden recibir o foco do teclado baixo circunstancias normais. " "normais que poden recibir o foco do teclado baixo circunstancias normais. "
"Para que a captura de X11 se leve a cabo baixo Wayland, o cliente debe " "Para que a captura de X11 se leve a cabo baixo Wayland, o cliente debe "
"enviar un ClienteMessage de X11 específico á xanela pai ou estar na lista " "enviar un ClienteMessage de X11 específico á xanela pai ou estar na lista "
"branca de aplicativos na chave «xwayland-grab-access-rules»." "branca de aplicacións na chave «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
@ -546,16 +546,16 @@ msgstr ""
"Xwayland. O nome do recurso ou a clase do recurso da xanela X11 dada pode " "Xwayland. O nome do recurso ou a clase do recurso da xanela X11 dada pode "
"obterse usando a orde «xprop WM_CLASS». Admítense os comodíns «*» e os " "obterse usando a orde «xprop WM_CLASS». Admítense os comodíns «*» e os "
"jokers \"?\" nos valores. Os valores comezando con «!» incluiranse na lista " "jokers \"?\" nos valores. Os valores comezando con «!» incluiranse na lista "
"negra, que ten precedencia sobre a lista branca, para revogar aplicativos " "negra, que ten precedencia sobre a lista branca, para revogar aplicacións "
"desde a lista por omisión do sistema. A lista por omisión do sitema inclúe " "desde a lista por omisión do sistema. A lista por omisión do sistema inclúe "
"os seguintes aplicativos “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os usuarios " "as seguintes aplicacións: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os usuarios "
"poden romper unha captura existente usando un atallo de teclado específico " "poden romper unha captura existente usando un atallo de teclado específico "
"definido na chave de atallo «restore-shortcuts»." "definido na chave de atallo «restore-shortcuts»."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531 #: src/backends/meta-input-settings.c:2528
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)" msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
@ -563,11 +563,11 @@ msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554 #: src/backends/meta-input-settings.c:2551
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor" msgstr "Cambiar monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556 #: src/backends/meta-input-settings.c:2553
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla" msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
@ -599,13 +599,13 @@ msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82 #: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Compositor" msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510 #: src/compositor/compositor.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -617,47 +617,47 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá" msgstr "Evento de campá"
#: src/core/main.c:185 #: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: src/core/main.c:191 #: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución" msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/main.c:197 #: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#: src/core/main.c:202 #: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar" msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/main.c:208 #: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda" msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
#: src/core/main.c:214 #: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/core/main.c:221 #: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland" msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/main.c:227 #: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor anidado" msgstr "Executar como compositor anidado"
#: src/core/main.c:233 #: src/core/main.c:238
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland" msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:241 #: src/core/main.c:246
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado" msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/main.c:247 #: src/core/main.c:252
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestructura de X11" msgstr "Executar coa infraestructura de X11"
@ -669,15 +669,15 @@ msgstr "«%s» non está respondendo."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "O Aplicativo non está respondendo." msgstr "A aplicación non está respondendo."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo " "Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar á aplicación a "
"a pechar completamente." "pechar completamente."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
@ -715,16 +715,16 @@ msgstr "Engadido de mutter que usar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d" msgstr "Espazo de traballo %d"
#: src/core/util.c:121 #: src/core/util.c:122
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n" msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modo conmutador: Modo %d" msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:671 #: src/x11/meta-x11-display.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -733,21 +733,21 @@ msgstr ""
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace " "A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
"para substituír o xestor de xanelas." "para substituír o xestor de xanelas."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032 #: src/x11/meta-x11-display.c:1036
msgid "Failed to initialize GDK\n" msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Procuciuse un fallo ao inicializar GDK\n" msgstr "Procuciuse un fallo ao inicializar GDK\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1056 #: src/x11/meta-x11-display.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n" msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1140 #: src/x11/meta-x11-display.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n" msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato %s non se admite" msgstr "O formato %s non se admite"