Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
674f52ba74
commit
d3b1168e26
82
po/gl.po
82
po/gl.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 10:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 03:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician\n"
|
"Language-Team: Galician\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Cambiar entre aplicativos"
|
msgstr "Cambiar entre aplicacións"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Cambiar ao aplicativo aplicativos"
|
msgstr "Cambiar á anterior aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Cambiar á xanela anterior"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
|
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Cambia á xanela anterior dun aplicativo"
|
msgstr "Cambia á xanela anterior dunha aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
|
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación directamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior do aplicativo"
|
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior dunha aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
|
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
|
||||||
"xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado "
|
"xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
|
||||||
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
||||||
"valor predeterminado ou á cadena baleira."
|
"valor predeterminado ou á cadena baleira."
|
||||||
|
|
||||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»"
|
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"normais que poden recibir o foco do teclado baixo circunstancias normais. "
|
"normais que poden recibir o foco do teclado baixo circunstancias normais. "
|
||||||
"Para que a captura de X11 se leve a cabo baixo Wayland, o cliente debe "
|
"Para que a captura de X11 se leve a cabo baixo Wayland, o cliente debe "
|
||||||
"enviar un ClienteMessage de X11 específico á xanela pai ou estar na lista "
|
"enviar un ClienteMessage de X11 específico á xanela pai ou estar na lista "
|
||||||
"branca de aplicativos na chave «xwayland-grab-access-rules»."
|
"branca de aplicacións na chave «xwayland-grab-access-rules»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
@ -546,16 +546,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Xwayland. O nome do recurso ou a clase do recurso da xanela X11 dada pode "
|
"Xwayland. O nome do recurso ou a clase do recurso da xanela X11 dada pode "
|
||||||
"obterse usando a orde «xprop WM_CLASS». Admítense os comodíns «*» e os "
|
"obterse usando a orde «xprop WM_CLASS». Admítense os comodíns «*» e os "
|
||||||
"jokers \"?\" nos valores. Os valores comezando con «!» incluiranse na lista "
|
"jokers \"?\" nos valores. Os valores comezando con «!» incluiranse na lista "
|
||||||
"negra, que ten precedencia sobre a lista branca, para revogar aplicativos "
|
"negra, que ten precedencia sobre a lista branca, para revogar aplicacións "
|
||||||
"desde a lista por omisión do sistema. A lista por omisión do sitema inclúe "
|
"desde a lista por omisión do sistema. A lista por omisión do sistema inclúe "
|
||||||
"os seguintes aplicativos “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os usuarios "
|
"as seguintes aplicacións: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os usuarios "
|
||||||
"poden romper unha captura existente usando un atallo de teclado específico "
|
"poden romper unha captura existente usando un atallo de teclado específico "
|
||||||
"definido na chave de atallo «restore-shortcuts»."
|
"definido na chave de atallo «restore-shortcuts»."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
||||||
@ -563,11 +563,11 @@ msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2551
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambiar monitor"
|
msgstr "Cambiar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2553
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -599,13 +599,13 @@ msgid "%s %s"
|
|||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
#: src/backends/meta-profiler.c:82
|
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Compositor"
|
msgstr "Compositor"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
#: src/compositor/compositor.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -617,47 +617,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campá"
|
msgstr "Evento de campá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:185
|
#: src/core/main.c:190
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
|
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:191
|
#: src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
|
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:197
|
#: src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
|
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:202
|
#: src/core/main.c:207
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:208
|
#: src/core/main.c:213
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:214
|
#: src/core/main.c:219
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:221
|
#: src/core/main.c:226
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:227
|
#: src/core/main.c:232
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor anidado"
|
msgstr "Executar como compositor anidado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:233
|
#: src/core/main.c:238
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:241
|
#: src/core/main.c:246
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:247
|
#: src/core/main.c:252
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executar coa infraestructura de X11"
|
msgstr "Executar coa infraestructura de X11"
|
||||||
|
|
||||||
@ -669,15 +669,15 @@ msgstr "«%s» non está respondendo."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
|
msgstr "A aplicación non está respondendo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
|
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar á aplicación a "
|
||||||
"a pechar completamente."
|
"pechar completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
@ -715,16 +715,16 @@ msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:121
|
#: src/core/util.c:122
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
|
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
|
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:671
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -733,21 +733,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
|
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
|
||||||
"para substituír o xestor de xanelas."
|
"para substituír o xestor de xanelas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1036
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||||
msgstr "Procuciuse un fallo ao inicializar GDK\n"
|
msgstr "Procuciuse un fallo ao inicializar GDK\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1056
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1140
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "O formato %s non se admite"
|
msgstr "O formato %s non se admite"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user