Updated Arabic translation.

2004-03-18  Arafat Medini  <lumina@silverpen.de>

	* ar.po: Updated Arabic translation.
This commit is contained in:
Arafat Medini 2004-03-18 21:32:50 +00:00 committed by Arafat Medini
parent 3ae3a2558f
commit d2d8d96778
2 changed files with 87 additions and 76 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-18 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation.
2004-03-17 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: Updated Russian translation

159
po/ar.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 04:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 04:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "خطأ قراءة من حوار عملية العرض: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"خطأ اطلاق حوار ميتستي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n"
msgstr "خطأ اطلاق حوار ميتستي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n"
#: src/delete.c:446
#, c-format
@ -105,8 +104,7 @@ msgstr "إلغاء تكبير النافذة"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"برنامج آخر بصدد استعمال المفتاح %s بالمغيرين %x كرابط\n"
msgstr "برنامج آخر بصدد استعمال المفتاح %s بالمغيرين %x كرابط\n"
#: src/keybindings.c:2518
#, c-format
@ -149,8 +147,7 @@ msgstr "فشلت قراءة دليل التيمات : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"لم يمكن ايجاد تيمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على تيمات عادية."
msgstr "لم يمكن ايجاد تيمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على تيمات عادية."
#: src/main.c:521
#, c-format
@ -335,8 +332,7 @@ msgstr "النافذة \"%s\" لا تجيب"
#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"اجبار هذا التطبيق على الانتهاء سيفقدك تغييراتك الغير محفوظة."
msgstr "اجبار هذا التطبيق على الانتهاء سيفقدك تغييراتك الغير محفوظة."
#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
@ -437,7 +433,7 @@ msgstr "غلق نافذة"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr ""
msgstr "الأوامر التي ستنفذ إستجابة لمفاتيح الربط"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
@ -452,6 +448,8 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'بيبات' مسموعة، "
"يمكن إستخدامه مع 'الناقوس المرئي' للسماح بالـ'بيبات' الصامتة."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@ -490,6 +488,12 @@ msgid ""
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr ""
"إذا ضبط لـ true، فسيعطي ميتستي المستخدم ردّا أقل و أحساسا "
"أقل بـ \"التحوير المباشر\"، بإستخدام إطارات شبكية تجنّب الرسوم المتحركة "
"أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الإستخدام للعديد من المستخدمين، "
"لكنه سيسمح يتطبيقات موروثة و نوادل الشاشات الطرفية أن تعمل عوض أن تكون "
"غير عمليّة."
""
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
@ -513,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
msgstr "إذا ضبط لـ true، سيقع تبادل تسهيل الإستخدام بتقليل إستخدام الموارد"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
@ -772,7 +776,7 @@ msgstr "تحول إلى مساحة العمل على اليمين"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "System Bell is Audible"
msgstr ""
msgstr "ناقوس النظام مسموع"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Take a screenshot"
@ -792,6 +796,13 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف "
"ناقوس النظام أو ناقوس أي تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان "
"ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي يُنتج وميض "
"أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض عمود عنوان "
"التطبيق الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس "
"مجهولا (الذي هو الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض "
"عمود عنوان التطبيق المركزّ حاليا."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
@ -807,6 +818,8 @@ msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot "
"يحدد مفتاح رابط ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
@ -814,7 +827,8 @@ msgid ""
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
""
"مفتاح ·/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot·"
"يعرف مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
@ -1614,10 +1628,10 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"رابط المفتاح المستعمل لإظهار قائمة الشريط الرئيسية. التهيئة تكتب \"&lt;Control&gt;a"
"\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. المعرب منان و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و "
"كذلك الإختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". اذا تضبط الخيار "
"للسلسلة الخاصة \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
"رابط المفتاح المستعمل لإظهار قائمة الشريط الرئيسية. التهيئة تكتب \"&lt;"
"Control&gt;a\" أو \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. المعرب منان و يسمح بحروف "
بيرة أو صغيرة، و كذلك الإختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The name of a workspace."
@ -1631,8 +1645,7 @@ msgstr "أمر صورة الشاشة"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"التيمة تحدد مظهر حدود النافذة و عمود العناوين، الخ."
msgstr "التيمة تحدد مظهر حدود النافذة و عمود العناوين، الخ."
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
@ -1737,13 +1750,13 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الثنائي على عمود العنواين. الخيارات الممكنة حاليا هي "
"'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، و 'toggle_maximized' مما "
"سيكبر/يلغي تكبير النافذة."
"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الثنائي على عمود العنواين. الخيارات الممكنة "
"حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، و 'toggle_maximized' "
"مما سيكبر/يلغي تكبير النافذة."
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle always on top state"
msgstr ""
msgstr "تحوّل دائم للحالة العليا"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle fullscreen mode"
@ -1751,15 +1764,15 @@ msgstr "تحول إلى نسق كامل الشاشة"
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""
msgstr "تحول لحالة التكبير"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""
msgstr "تحول لحالة الإخفاء"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr ""
msgstr "تحويل النافذة على جميع مساحات العمل"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
@ -1767,6 +1780,9 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"يفعّل تأشيرا بصريا عند إرسال التطبيق أو النظام "
"لـ 'ناقوس' أو 'بيب'، هذا مفيد للذين يسمعون يصعوبة "
"أو للإسعمال في بيئات مغعمة بالضجيج أو عند تعطيل 'الناقوس السمعي'"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Unmaximize a window"
@ -1877,8 +1893,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d المعرض \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d المعرض \"%s\"\n"
#: src/screen.c:497
#, c-format
@ -1895,8 +1910,7 @@ msgstr "لا يمكن تسريح الشاشة %d على المعرض \"%s\"\n"
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"فشل فتح اتصال لمدير جلسة، لن تحفظ مواقع النوافذ: %s\n"
msgstr "فشل فتح اتصال لمدير جلسة، لن تحفظ مواقع النوافذ: %s\n"
#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
@ -1966,8 +1980,7 @@ msgstr "عنصر مجهول %s"
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"خطأ اطلاق حوار ميتستي للتحذير من تطبيقات لا تدعم ادارة الجلسة: %s\n"
msgstr "خطأ اطلاق حوار ميتستي للتحذير من تطبيقات لا تدعم ادارة الجلسة: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
@ -2113,8 +2126,7 @@ msgstr "لا صفة \"قيمة\" على العنصر <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"لا يمكن تخصيص button_width/button_height و نسبة الجانب للأزرار"
msgstr "لا يمكن تخصيص button_width/button_height و نسبة الجانب للأزرار"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
@ -2423,8 +2435,7 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <constant>"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
@ -2485,51 +2496,51 @@ msgstr "ملف التيمة %s لا يحتوي على عنصر جذري <metacit
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr ""
msgstr "/_نوافذ"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/قاطف"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/_حوار"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/حوار _سائد"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/أ_دات"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/_صورة البدأ"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_علوي"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_سفلي"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_يساري"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/المرسى الي_ميني"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/جميع المرسات"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr ""
msgstr "/نوافذ/ال_مكتب"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
@ -2537,24 +2548,24 @@ msgstr "فتح نافذة أخرى من هذه النوافذ"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr ""
msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'فتح'"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr ""
msgstr "هذا·زر·عرض·بأيقونة·'إنهاء'"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
msgstr "هذه رسالة نموذجية في حوار نموذجي"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr ""
msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr ""
msgstr "نافذة ذات حدود فقط"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
@ -2562,7 +2573,7 @@ msgstr "عمود"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr ""
msgstr "نافذة تطبيق عادية"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
@ -2578,7 +2589,7 @@ msgstr "لوحة الأدوات"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""
msgstr "إرتداد قطف القائمة"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
@ -2592,11 +2603,11 @@ msgstr "تحربة تصميم الأزرار %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr ""
msgstr "%g مليثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr ""
msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer·[THEMENAME]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
@ -2639,28 +2650,30 @@ msgid ""
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g·مليثانية لكل إطار) و %g ثواني "
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر نادل X (%g·مليثانية لكل إطار)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
msgstr "أرجع·إختبار·تعبير·الموقع·TRUE·لكنه·لم·يكتشف·الخطأ"
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع FALSE لكنه لم يكتشف الخطأ"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr ""
msgstr "ترقب خطأ لكنه لم يعطى أي خطأ"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr ""
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr ""
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحد: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
@ -2675,7 +2688,7 @@ msgstr "قيمة ص كانت %d، ترقب %d"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
msgstr "أعربة %d تعابير أحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
@ -2749,8 +2762,7 @@ msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
#: src/theme.c:1054
#, c-format
@ -2794,8 +2806,7 @@ msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على الرمز '%s' الممنو
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"تعبير التنسيق يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' لم يمكن اعرابه"
msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' لم يمكن اعرابه"
#: src/theme.c:1464
#, c-format
@ -2807,8 +2818,7 @@ msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على عدد صحيح '%s' لم ي
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"تعبير التنسيق يحتوي على مقسوم عند بداية هذا النص: \"%s\""
msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على مقسوم عند بداية هذا النص: \"%s\""
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
@ -2821,15 +2831,13 @@ msgstr "تعبير التنسيق ينتج عند القسمة على صفر"
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"تعبير التنسيق يحاول استعمال مقسوم mod على عدد نقطة متغيرة"
msgstr "تعبير التنسيق يحاول استعمال مقسوم mod على عدد نقطة متغيرة"
#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"تعبير التنسيق له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
msgstr "تعبير التنسيق له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
@ -2844,8 +2852,7 @@ msgstr "انتهى تعبير التنسيق بمقسوم عوض قاسم"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"لتعبير التنسيق مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
msgstr "لتعبير التنسيق مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
#: src/theme.c:1982
msgid ""