Updated Arabic translation.
2004-03-18 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> * ar.po: Updated Arabic translation.
This commit is contained in:
parent
3ae3a2558f
commit
d2d8d96778
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-18 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic translation.
|
||||
|
||||
2004-03-17 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
159
po/ar.po
159
po/ar.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ar\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 04:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 00:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 04:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 15:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "خطأ قراءة من حوار عملية العرض: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ اطلاق حوار ميتستي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n"
|
||||
msgstr "خطأ اطلاق حوار ميتستي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -105,8 +104,7 @@ msgstr "إلغاء تكبير النافذة"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برنامج آخر بصدد استعمال المفتاح %s بالمغيرين %x كرابط\n"
|
||||
msgstr "برنامج آخر بصدد استعمال المفتاح %s بالمغيرين %x كرابط\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -149,8 +147,7 @@ msgstr "فشلت قراءة دليل التيمات : %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يمكن ايجاد تيمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على تيمات عادية."
|
||||
msgstr "لم يمكن ايجاد تيمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على تيمات عادية."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -335,8 +332,7 @@ msgstr "النافذة \"%s\" لا تجيب"
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اجبار هذا التطبيق على الانتهاء سيفقدك تغييراتك الغير محفوظة."
|
||||
msgstr "اجبار هذا التطبيق على الانتهاء سيفقدك تغييراتك الغير محفوظة."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:103
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
@ -437,7 +433,7 @@ msgstr "غلق نافذة"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأوامر التي ستنفذ إستجابة لمفاتيح الربط"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Current theme"
|
||||
@ -452,6 +448,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'بيبات' مسموعة، "
|
||||
"يمكن إستخدامه مع 'الناقوس المرئي' للسماح بالـ'بيبات' الصامتة."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
@ -490,6 +488,12 @@ msgid ""
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا ضبط لـ true، فسيعطي ميتستي المستخدم ردّا أقل و أحساسا "
|
||||
"أقل بـ \"التحوير المباشر\"، بإستخدام إطارات شبكية تجنّب الرسوم المتحركة "
|
||||
"أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الإستخدام للعديد من المستخدمين، "
|
||||
"لكنه سيسمح يتطبيقات موروثة و نوادل الشاشات الطرفية أن تعمل عوض أن تكون "
|
||||
"غير عمليّة."
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -513,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إذا ضبط لـ true، سيقع تبادل تسهيل الإستخدام بتقليل إستخدام الموارد"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
@ -772,7 +776,7 @@ msgstr "تحول إلى مساحة العمل على اليمين"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||
msgid "System Bell is Audible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ناقوس النظام مسموع"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
@ -792,6 +796,13 @@ msgid ""
|
||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف "
|
||||
"ناقوس النظام أو ناقوس أي تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان "
|
||||
"ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي يُنتج وميض "
|
||||
"أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض عمود عنوان "
|
||||
"التطبيق الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس "
|
||||
"مجهولا (الذي هو الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض "
|
||||
"عمود عنوان التطبيق المركزّ حاليا."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -807,6 +818,8 @@ msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot "
|
||||
"يحدد مفتاح رابط ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -814,7 +827,8 @@ msgid ""
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
""
|
||||
"مفتاح ·/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot·"
|
||||
"يعرف مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1614,10 +1628,10 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط المفتاح المستعمل لإظهار قائمة الشريط الرئيسية. التهيئة تكتب \"<Control>a"
|
||||
"\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب منان و يسمح بحروف كبيرة أو صغيرة، و "
|
||||
"كذلك الإختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". اذا تضبط الخيار "
|
||||
"للسلسلة الخاصة \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
"رابط المفتاح المستعمل لإظهار قائمة الشريط الرئيسية. التهيئة تكتب \"<"
|
||||
"Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1. المعرب منان و يسمح بحروف "
|
||||
"كبيرة أو صغيرة، و كذلك الإختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". "
|
||||
"اذا تضبط الخيار للسلسلة الخاصة \"ملغى\"، فلن يكون هناك رابط مفتاح لهذا العمل."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
@ -1631,8 +1645,7 @@ msgstr "أمر صورة الشاشة"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"التيمة تحدد مظهر حدود النافذة و عمود العناوين، الخ."
|
||||
msgstr "التيمة تحدد مظهر حدود النافذة و عمود العناوين، الخ."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1737,13 +1750,13 @@ msgid ""
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الثنائي على عمود العنواين. الخيارات الممكنة حاليا هي "
|
||||
"'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، و 'toggle_maximized' مما "
|
||||
"سيكبر/يلغي تكبير النافذة."
|
||||
"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الثنائي على عمود العنواين. الخيارات الممكنة "
|
||||
"حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، و 'toggle_maximized' "
|
||||
"مما سيكبر/يلغي تكبير النافذة."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحوّل دائم للحالة العليا"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
@ -1751,15 +1764,15 @@ msgstr "تحول إلى نسق كامل الشاشة"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحول لحالة التكبير"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحول لحالة الإخفاء"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحويل النافذة على جميع مساحات العمل"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1767,6 +1780,9 @@ msgid ""
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يفعّل تأشيرا بصريا عند إرسال التطبيق أو النظام "
|
||||
"لـ 'ناقوس' أو 'بيب'، هذا مفيد للذين يسمعون يصعوبة "
|
||||
"أو للإسعمال في بيئات مغعمة بالضجيج أو عند تعطيل 'الناقوس السمعي'"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
@ -1877,8 +1893,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d المعرض \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d المعرض \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1895,8 +1910,7 @@ msgstr "لا يمكن تسريح الشاشة %d على المعرض \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشل فتح اتصال لمدير جلسة، لن تحفظ مواقع النوافذ: %s\n"
|
||||
msgstr "فشل فتح اتصال لمدير جلسة، لن تحفظ مواقع النوافذ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1966,8 +1980,7 @@ msgstr "عنصر مجهول %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ اطلاق حوار ميتستي للتحذير من تطبيقات لا تدعم ادارة الجلسة: %s\n"
|
||||
msgstr "خطأ اطلاق حوار ميتستي للتحذير من تطبيقات لا تدعم ادارة الجلسة: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2113,8 +2126,7 @@ msgstr "لا صفة \"قيمة\" على العنصر <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن تخصيص button_width/button_height و نسبة الجانب للأزرار"
|
||||
msgstr "لا يمكن تخصيص button_width/button_height و نسبة الجانب للأزرار"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2423,8 +2435,7 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <constant>"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
|
||||
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2485,51 +2496,51 @@ msgstr "ملف التيمة %s لا يحتوي على عنصر جذري <metacit
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:70
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/_نوافذ"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:71
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/قاطف"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:72
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/_حوار"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:73
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/حوار _سائد"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:74
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/أ_دات"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/_صورة البدأ"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_علوي"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_سفلي"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/المرسى ال_يساري"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/المرسى الي_ميني"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/جميع المرسات"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/نوافذ/ال_مكتب"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:131
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
@ -2537,24 +2548,24 @@ msgstr "فتح نافذة أخرى من هذه النوافذ"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:138
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'فتح'"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:145
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا·زر·عرض·بأيقونة·'إنهاء'"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:241
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذه رسالة نموذجية في حوار نموذجي"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:358
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نافذة ذات حدود فقط"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:360
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
@ -2562,7 +2573,7 @@ msgstr "عمود"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:377
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نافذة تطبيق عادية"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
@ -2578,7 +2589,7 @@ msgstr "لوحة الأدوات"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:397
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إرتداد قطف القائمة"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:402
|
||||
msgid "Border"
|
||||
@ -2592,11 +2603,11 @@ msgstr "تحربة تصميم الأزرار %d"
|
||||
#: src/theme-viewer.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%g مليثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:803
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer·[THEMENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2639,28 +2650,30 @@ msgid ""
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g·مليثانية لكل إطار) و %g ثواني "
|
||||
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر نادل X (%g·مليثانية لكل إطار)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أرجع·إختبار·تعبير·الموقع·TRUE·لكنه·لم·يكتشف·الخطأ"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع FALSE لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ترقب خطأ لكنه لم يعطى أي خطأ"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحد: %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2675,7 +2688,7 @@ msgstr "قيمة ص كانت %d، ترقب %d"
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أعربة %d تعابير أحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -2749,8 +2762,7 @@ msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
|
||||
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2794,8 +2806,7 @@ msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على الرمز '%s' الممنو
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعبير التنسيق يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' لم يمكن اعرابه"
|
||||
msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' لم يمكن اعرابه"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2807,8 +2818,7 @@ msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على عدد صحيح '%s' لم ي
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعبير التنسيق يحتوي على مقسوم عند بداية هذا النص: \"%s\""
|
||||
msgstr "تعبير التنسيق يحتوي على مقسوم عند بداية هذا النص: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
@ -2821,15 +2831,13 @@ msgstr "تعبير التنسيق ينتج عند القسمة على صفر"
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعبير التنسيق يحاول استعمال مقسوم mod على عدد نقطة متغيرة"
|
||||
msgstr "تعبير التنسيق يحاول استعمال مقسوم mod على عدد نقطة متغيرة"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعبير التنسيق له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
|
||||
msgstr "تعبير التنسيق له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
@ -2844,8 +2852,7 @@ msgstr "انتهى تعبير التنسيق بمقسوم عوض قاسم"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتعبير التنسيق مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
|
||||
msgstr "لتعبير التنسيق مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user