Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2011-05-03 22:46:17 +03:00
parent 89dbef9eb3
commit d246d1c971

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 15:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-03 22:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 15:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-03 22:46+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -337,24 +337,27 @@ msgstr "Подія гудка"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d" msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d"
#. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:111
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає." msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає."
#: ../src/core/delete.c:99 #: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "Програма не відповідає."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
#: ../src/core/delete.c:108 #: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Зачекати" msgstr "_Зачекати"
#: ../src/core/delete.c:108 #: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Завершити примусово" msgstr "_Завершити примусово"
@ -423,12 +426,12 @@ msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними" msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: ../src/core/main.c:506 #: ../src/core/main.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n"
#: ../src/core/main.c:522 #: ../src/core/main.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -553,12 +556,12 @@ msgstr "Помилка налаштування стану схованих ві
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n" msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:623 #: ../src/core/screen.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
#: ../src/core/screen.c:639 #: ../src/core/screen.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -567,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр " "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр "
"--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" "--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
#: ../src/core/screen.c:666 #: ../src/core/screen.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -575,64 +578,64 @@ msgstr ""
"Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею "
"«%s»\n" "«%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:721 #: ../src/core/screen.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
#: ../src/core/screen.c:906 #: ../src/core/screen.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n" msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n" msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:854 #: ../src/core/session.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995 #: ../src/core/session.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n" msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000 #: ../src/core/session.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n" msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1130 #: ../src/core/session.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n" msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1179 #: ../src/core/session.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Прочитано атрибут <mutter_session>, але вже є ідентифікатор сеансу" msgstr "Прочитано атрибут <mutter_session>, але вже є ідентифікатор сеансу"
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1431 #: ../src/core/session.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>" msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>"
#: ../src/core/session.c:1209 #: ../src/core/session.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "вкладена мітка <window>" msgstr "вкладена мітка <window>"
#: ../src/core/session.c:1451 #: ../src/core/session.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Невідомий елемент %s" msgstr "Невідомий елемент %s"
#: ../src/core/session.c:1803 #: ../src/core/session.c:1809
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -677,13 +680,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Помилка віконного менеджера:" msgstr "Помилка віконного менеджера:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6795 #: ../src/core/window.c:6860
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -699,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7458 #: ../src/core/window.c:7523
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -719,7 +722,7 @@ msgstr "Програма встановила неправильне значе
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1479 #: ../src/core/window-props.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
@ -810,47 +813,47 @@ msgstr "Робочий простір лише на первинному"
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n" msgstr "Використання: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1099 #: ../src/ui/frames.c:1177
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно" msgstr "Закрити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1102 #: ../src/ui/frames.c:1180
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна" msgstr "Меню вікна"
#: ../src/ui/frames.c:1105 #: ../src/ui/frames.c:1183
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно" msgstr "Згорнути вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1108 #: ../src/ui/frames.c:1186
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Розгорнути вікно" msgstr "Розгорнути вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1111 #: ../src/ui/frames.c:1189
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Відновити вікно" msgstr "Відновити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1114 #: ../src/ui/frames.c:1192
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скотити вікно" msgstr "Скотити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1117 #: ../src/ui/frames.c:1195
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Розкотити вікно" msgstr "Розкотити вікно"
#: ../src/ui/frames.c:1120 #: ../src/ui/frames.c:1198
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Тримати вікно нагорі" msgstr "Тримати вікно нагорі"
#: ../src/ui/frames.c:1123 #: ../src/ui/frames.c:1201
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Прибрати вікно з гори" msgstr "Прибрати вікно з гори"
#: ../src/ui/frames.c:1126 #: ../src/ui/frames.c:1204
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
#: ../src/ui/frames.c:1129 #: ../src/ui/frames.c:1207
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"