Update Czech translation

This commit is contained in:
Petr Kovar 2010-02-05 00:05:37 +01:00
parent df36ff638e
commit d092924961

224
po/cs.po
View File

@ -1,23 +1,24 @@
# Czech translation of Metacity. # Czech translation of Metacity.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Metacity. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Metacity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the metacity package. # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 03:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-05 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 03:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
@ -36,28 +37,29 @@ msgstr "Událost zvonku"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:104 #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> neodpovídá.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit "
"úplné ukončení aplikace.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
"ukončení aplikace."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Počkat" msgstr "_Počkat"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynutit ukončení" msgstr "_Vynutit ukončení"
#: ../src/core/delete.c:216 #: ../src/core/delete.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n" msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
#: ../src/core/main.c:130 #: ../src/core/main.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -136,55 +138,55 @@ msgstr ""
"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
#: ../src/core/main.c:268 #: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
#: ../src/core/main.c:274 #: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity" msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity"
#: ../src/core/main.c:280 #: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určení ID správy sezení" msgstr "Určení ID správy sezení"
#: ../src/core/main.c:285 #: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Displej X, který použije" msgstr "Displej X, který použije"
#: ../src/core/main.c:291 #: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
#: ../src/core/main.c:297 #: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verzi" msgstr "Vypíše verzi"
#: ../src/core/main.c:303 #: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provede volání X synchronně" msgstr "Provede volání X synchronně"
#: ../src/core/main.c:309 #: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Zapnout funkci kompozitoru" msgstr "Zapnout funkci kompozitoru"
#: ../src/core/main.c:315 #: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Vypnout funkci kompozitoru" msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
#: ../src/core/main.c:321 #: ../src/core/main.c:322
msgid "" msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "" msgstr ""
"Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají " "Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají "
"dekorace" "dekorace"
#: ../src/core/main.c:543 #: ../src/core/main.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
#: ../src/core/main.c:559 #: ../src/core/main.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
"motivy.\n" "motivy.\n"
#: ../src/core/main.c:618 #: ../src/core/main.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nezdařil se restart: %s\n" msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
@ -208,24 +210,24 @@ msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
#: ../src/core/prefs.c:1232 #: ../src/core/prefs.c:1234
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -233,12 +235,12 @@ msgstr ""
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
"chovat správně.\n" "chovat správně.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1303 #: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1365 #: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -247,17 +249,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
"tlačítka myši\n" "tlačítka myši\n"
#: ../src/core/prefs.c:1786 #: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 #: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d" msgstr "Plocha %d"
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 #: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -266,12 +268,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2559 #: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2763 #: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n"
@ -346,60 +348,60 @@ msgstr ""
"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\", čili " "Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy \"Shift\", čili "
"\"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves." "\"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:862 #: ../src/core/session.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003 #: ../src/core/session.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008 #: ../src/core/session.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101 #: ../src/core/session.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n" msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140 #: ../src/core/session.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189 #: ../src/core/session.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "nalezen atribut <metacity_session>, ale ID sezení už k dispozici je" msgstr "nalezen atribut <metacity_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 #: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 #: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
#: ../src/core/session.c:1441 #: ../src/core/session.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>" msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
#: ../src/core/session.c:1219 #: ../src/core/session.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "vnořená značka <window>" msgstr "vnořená značka <window>"
#: ../src/core/session.c:1461 #: ../src/core/session.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznámý prvek %s" msgstr "Neznámý prvek %s"
#: ../src/core/session.c:1812 #: ../src/core/session.c:1818
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -407,39 +409,39 @@ msgstr ""
"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím " "Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
"přihlášení je budete muset znovu spustit ručně." "přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113 #: ../src/core/util.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 #: ../src/core/util.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
#: ../src/core/util.c:238 #: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Správce oken: " msgstr "Správce oken: "
#: ../src/core/util.c:390 #: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Chyba ve správci oken: " msgstr "Chyba ve správci oken: "
#: ../src/core/util.c:423 #: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Varování správce oken: " msgstr "Varování správce oken: "
#: ../src/core/util.c:451 #: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Chyba správce oken: " msgstr "Chyba správce oken: "
@ -451,7 +453,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5627 #: ../src/core/window.c:5642
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -467,7 +469,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6192 #: ../src/core/window.c:6207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "%s (jako %s)"
msgid "%s (as another user)" msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (jako jiný uživatel)" msgstr "%s (jako jiný uživatel)"
#: ../src/core/window-props.c:1429 #: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
@ -905,15 +907,15 @@ msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno"
msgid "" msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\"&lt;Super&gt;\" for example." "\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune " "Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
"(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí " "(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí "
"nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace levého a pravého tlačítka mohou být " "nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka "
"zaměněny použitím klíče \"mouse_button_resize\". Modifikátor je vyjádřen " "mohou být zaměněny použitím klíče \"resize_with_right_button\". Modifikátor "
"např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"." "je vyjádřen např. jako \"&lt;Alt&gt;\" nebo \"&lt;Super&gt;\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings" msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -2230,109 +2232,97 @@ msgstr "/Okna/_Všechny doky"
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha" msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 #: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Otevřít další takové okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu" msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n" msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Okno jen s okrajem" msgstr "Okno jen s okrajem"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 #: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Lišta" msgstr "Lišta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 #: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normální okno aplikace" msgstr "Normální okno aplikace"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 #: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogové okno" msgstr "Dialogové okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 #: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modální dialogové okno" msgstr "Modální dialogové okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 #: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta nástrojů" msgstr "Paleta nástrojů"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 #: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtržení nabídky" msgstr "Odtržení nabídky"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 #: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Okraj" msgstr "Okraj"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 #: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozložení tlačítek %d" msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 #: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 #: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n" msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 #: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normální písmo nadpisu" msgstr "Normální písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 #: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Malé písmo nadpisu" msgstr "Malé písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Velké písmo nadpisu" msgstr "Velké písmo nadpisu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Rozložení tlačítek" msgstr "Rozložení tlačítek"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Test výkonnosti" msgstr "Test výkonnosti"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 #: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem patří nadpis okna" msgstr "Sem patří nadpis okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2342,39 +2332,39 @@ msgstr ""
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %" "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %"
"g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" "g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"