From cdbe3b274f383853e93115d31dc28555689639a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sat, 10 Mar 2012 23:40:56 +0900 Subject: [PATCH] Updated Korean translation --- po/ko.po | 751 +++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 198 insertions(+), 553 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 550cfd882..5d5057764 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Changwoo Ryu , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # # Updated in mutter: -# Changwoo Ryu , 2011. +# Changwoo Ryu , 2011-2012. # # # 주의: @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 08:21+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:40+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,324 +28,30 @@ msgstr "" "Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "View split on left" +msgstr "왼쪽 절반 뷰" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on right" +msgstr "오른쪽 절반 뷰" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Windows" +msgstr "창" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:487 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." -msgstr "다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중입니다." +msgstr "" +"다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중" +"입니다." -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "1번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "2번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "3번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "4번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "5번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "6번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "7번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "8번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "9번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "10번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "11번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "12번째 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "현재 작업 공간의 왼쪽 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "현재 작업 공간의 오른쪽 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "현재 작업 공간의 위 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "현재 작업 공간의 아래 작업 공간으로 이동" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "한 프로그램의 창 사이에서 팝업을 통해 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 반대 방향으로 팝업을 통해 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "창 사이에서 팝업을 통해 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "창 사이에서 팝업을 통해 반대 방향으로 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 팝업으로 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 반대 방향으로 팝업을 통해 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 바로 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 바로 반대 방향으로 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "창 사이에서 바로 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "창 사이에서 바로 반대 방향으로 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 바로 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 반대 방향으로 바로 전환" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "모든 창을 숨기고 바탕 화면에 포커스" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "패널 메인 메뉴 표시" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "패널의 \"프로그램 실행\" 대화 상자 표시" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "이 세션 기록을 시작 혹으 중지" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "스크린샷 찍기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "창 스크린샷 찍기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "터미널 실행" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "창 메뉴 활성" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "전체 화면 모드 토글" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "창 최대화 토글" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "창을 항상 다른 창 위에 보이도록 만들 지 토글" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "창 최대화" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "창 복귀" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "창 숨기기 토글" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "창 최소화" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "창 닫기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "창을 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "창 크기 조절" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘 지 아니면 한 작업 공간에 둘 지 토글" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "창을 1번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "창을 2번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "창을 3번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "창을 4번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "창을 5번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "창을 6번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "창을 7번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "창을 8번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "창을 9번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "창을 2번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "창을 11번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "창을 12번째 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "창을 왼쪽의 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "창을 오른쪽의 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "창을 위의 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "창을 아래의 작업 공간으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "창을 다른창 위로 올리기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "창을 다른창 아래로 내리기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "창 세로로 최대화" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "창 가로로 최대화" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "창을 화면 왼쪽 위 구석으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "창을 화면 오른쪽 위 구석으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "창을 화면 왼쪽 아래 구석으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "창을 화면 오른쪽 아래 구석으로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "창을 화면 위쪽 가장자리로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "창을 화면 아래쪽 가장자리로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "창을 화면 오른쪽 가장자리로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "창을 화면 왼쪽 가장자리로 옮기기" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "창을 화면 가운데로 옮기기" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "삑소리 이벤트" @@ -387,7 +93,7 @@ msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -396,29 +102,6 @@ msgstr "" "다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있" "습니다\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n" -"%s." - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" @@ -479,47 +162,7 @@ msgstr "버전을 출력합니다" msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "컴포짓 플러그인의 목록, 쉼표로 구분" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf 키 '%s'이(가) 잘못된 값으로 설정되어 있습니다\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d은(는) %3$d에서 %4$d 사이의 범위를 벗어납니다\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "\"%s\" GConf 키가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" -"\"%s\" GConf 키가 이미 사용 중이므로 %s 키를 대신하는데 사용될 수 없습니다\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "GConf 키를 대신할 수 없습니다. %s 키가 있습니다\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1067 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -527,12 +170,12 @@ msgstr "" "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동" "작하지 않을것입니다.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1142 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "GConf 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "GSettings 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1208 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -541,17 +184,7 @@ msgstr "" "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아" "닙니다\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "작업 공간의 수를 %d(으)로 설정하는 중 오류: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "작업 공간 %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1720 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -560,46 +193,38 @@ msgstr "" "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙" "니다\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 +#: ../src/core/prefs.c:1817 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "작업 공간 %d의 이름을 \"%s\"(으)로 설정하는 중 오류: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "작업 공간 %d" -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "실행 중인 숨긴 창 상태를 설정하는 중 오류: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "탭 없음 팝업 상태를 설정하는 중 오류: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n" +msgstr "" +"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 " +"창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n" @@ -679,30 +304,24 @@ msgstr "로그 파일 %s을(를) 엽니다\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "창 관리자: " -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "창 관리자의 벌레: " -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "창 관리자 주의: " -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "장 관리자 오류: " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "머터" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:6959 +#: ../src/core/window.c:7145 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -718,12 +337,14 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7622 +#: ../src/core/window.c:7808 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" +msgstr "" +"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d " +"및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format @@ -736,12 +357,12 @@ msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니 msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s에서)" -#: ../src/core/window-props.c:1488 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1500 +#: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창은 무한 반복입니다.\n" @@ -774,11 +395,19 @@ msgstr "" "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8을 포함하" "고 있습니다\n" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "머터" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "모달 대화 상자 부착" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "탭 팝업 취소" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -786,7 +415,13 @@ msgstr "" "숨긴 창을 (예를 들어 최소화한 창과 현재가 아닌 다른 작업 공간의 창) 실행 상태" "로 두어야 할지 지정합니다." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "팝업 및 강조 프레임을 창 전환 목록에 사용하지 않게 만들지 여부를 결정합니다." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -794,25 +429,46 @@ msgstr "" "작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 " "결정합니다." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "Draggable border width" msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "창을 화면 가장자리에 끌어 놓을 때 가장자리에 맞춰 격자로 만들기" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "참이면, 세로 방향 화면 가장자리에 창을 놓았을 때 세로 방향으로 최대화하고 가로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. 화면 위 가장자리에 창을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "실행 중인 숨긴 창" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "탭 팝업 없음" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "탭 팝업에서 창 선택" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다." +msgstr "" +"마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명" +"한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -824,7 +480,7 @@ msgstr "" "기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니" "다." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -833,7 +489,7 @@ msgstr "" "참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 " "표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "주 모니터에서만 작업 공간" @@ -842,47 +498,47 @@ msgstr "주 모니터에서만 작업 공간" msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "창 최대화" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "창 복귀" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "창 말아올리기" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "창 펼치기" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "창을 맨 위에 두기" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "창을 맨 위에서 빼기" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기" -#: ../src/ui/frames.c:1153 +#: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기" @@ -1123,57 +779,67 @@ msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다" -#: ../src/ui/theme.c:1205 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" - -#: ../src/ui/theme.c:1221 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허용합니다." +msgstr "" +"GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예" +"를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허" +"용합니다." + +#: ../src/ui/theme.c:1249 +#, c-format +msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" -msgstr "gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않습니다" +msgstr "" +"gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞" +"지 않습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1271 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다." +msgstr "" +"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 " +"NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다." -#: ../src/ui/theme.c:1285 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다." +msgstr "" +"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg" +"[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다." -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1309 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1182,17 +848,17 @@ msgstr "" "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞" "지 않습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1350 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1360 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다" -#: ../src/ui/theme.c:1407 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1200,39 +866,39 @@ msgstr "" "그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않" "습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1418 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1428 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다" -#: ../src/ui/theme.c:1457 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1768 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1795 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:1931 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1240,39 +906,39 @@ msgid "" msgstr "" "좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1988 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2151 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다" -#: ../src/ui/theme.c:2207 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2216 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2224 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2234 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1281,37 +947,37 @@ msgstr "" "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니" "다" -#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2484 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다." -#: ../src/ui/theme.c:2513 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2577 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다" -#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4511 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "