Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2014-12-29 08:29:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4450b5bb14
commit cacb32482c

304
po/hu.po
View File

@ -7,14 +7,13 @@
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014. # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 09:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-29 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-29 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -45,7 +44,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace" msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre" msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
@ -86,7 +84,6 @@ msgid "Switch applications"
msgstr "Alkalmazásváltás" msgstr "Alkalmazásváltás"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Váltás az előző alkalmazásra" msgstr "Váltás az előző alkalmazásra"
@ -95,7 +92,6 @@ msgid "Switch windows"
msgstr "Ablakváltás" msgstr "Ablakváltás"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Váltás az előző ablakra" msgstr "Váltás az előző ablakra"
@ -104,7 +100,6 @@ msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között" msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás előző ablakára" msgstr "Váltás egy alkalmazás előző ablakára"
@ -113,7 +108,6 @@ msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Váltás az előző rendszervezérlőre" msgstr "Váltás az előző rendszervezérlőre"
@ -130,7 +124,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Váltás közvetlenül egy alkalmazás előző ablakára" msgstr "Váltás közvetlenül egy alkalmazás előző ablakára"
@ -139,7 +132,6 @@ msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Váltás közvetlenül az előző rendszervezérlőre" msgstr "Váltás közvetlenül az előző rendszervezérlőre"
@ -164,7 +156,6 @@ msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Váltás a 4. munkaterületre" msgstr "Váltás a 4. munkaterületre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre" msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre"
@ -417,70 +408,62 @@ msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab felugró kikapcsolása" msgstr "Tab felugró kikapcsolása"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Váltás az 1. VT-re" msgstr "Váltás az 1. VT-re"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Váltás a 2. VT-re" msgstr "Váltás a 2. VT-re"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Váltás a 3. VT-re" msgstr "Váltás a 3. VT-re"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Váltás a 4. VT-re" msgstr "Váltás a 4. VT-re"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Switch to workspace 5"
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Váltás az 5. VT-re" msgstr "Váltás az 5. VT-re"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Switch to workspace 6"
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Váltás a 6. VT-re" msgstr "Váltás a 6. VT-re"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "Switch to workspace 7"
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Váltás a 7. VT-re" msgstr "Váltás a 7. VT-re"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Beépített kijelző" msgstr "Beépített kijelző"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen" msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Ismeretlen kijelző" msgstr "Ismeretlen kijelző"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:443 #: ../src/compositor/compositor.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "" msgstr ""
"Már fut egy másik betűszedés-kezelő a(z) %i képernyőn a(z) „%s” " "Már fut egy másik betűszedés-kezelő a(z) %i képernyőn a(z) „%s” megjelenítőn."
"megjelenítőn."
#: ../src/core/bell.c:185 #: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
@ -511,7 +494,7 @@ msgstr "Vá_rakozás"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Erőltetett kilépés" msgstr "_Erőltetett kilépés"
#: ../src/core/display.c:547 #: ../src/core/display.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
@ -585,30 +568,28 @@ msgstr "Verzió kinyomtatása"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Használandó Mutter bővítmény" msgstr "Használandó Mutter bővítmény"
#: ../src/core/prefs.c:2101 #: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület" msgstr "%d. munkaterület"
#: ../src/core/screen.c:548 #: ../src/core/screen.c:525
#, c-format
#| msgid ""
#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
#| "replace option to replace the current window manager.\n"
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
msgstr ""
"A(z) „%s” kijelző már rendelkezik ablakkezelővel; próbálja a --replace "
"kapcsolóval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt."
#: ../src/core/screen.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n" msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
#: ../src/core/screen.c:564
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
#: ../src/core/screen.c:657
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
#: ../src/core/util.c:118 #: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
@ -621,48 +602,48 @@ msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordítot
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:233 #: ../src/ui/theme.c:154
msgid "top" msgid "top"
msgstr "fent" msgstr "fent"
#: ../src/ui/theme.c:235 #: ../src/ui/theme.c:156
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "lent" msgstr "lent"
#: ../src/ui/theme.c:237 #: ../src/ui/theme.c:158
msgid "left" msgid "left"
msgstr "bal" msgstr "bal"
#: ../src/ui/theme.c:239 #: ../src/ui/theme.c:160
msgid "right" msgid "right"
msgstr "jobb" msgstr "jobb"
#: ../src/ui/theme.c:267 #: ../src/ui/theme.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót"
#: ../src/ui/theme.c:286 #: ../src/ui/theme.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek"
#: ../src/ui/theme.c:323 #: ../src/ui/theme.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
#: ../src/ui/theme.c:335 #: ../src/ui/theme.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
#: ../src/ui/theme.c:1061 #: ../src/ui/theme.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
#: ../src/ui/theme.c:1211 #: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@ -672,7 +653,7 @@ msgstr ""
"tartalékot, például gtk:custom(foo,bar); nem sikerült értelmezni a " "tartalékot, például gtk:custom(foo,bar); nem sikerült értelmezni a "
"következőt: „%s”" "következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1227 #: ../src/ui/theme.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@ -681,7 +662,7 @@ msgstr ""
"Érvénytelen karakter („%c”) a gtk:custom color_name paraméterében, csak az A-" "Érvénytelen karakter („%c”) a gtk:custom color_name paraméterében, csak az A-"
"Za-z0-9-_ érvényes" "Za-z0-9-_ érvényes"
#: ../src/ui/theme.c:1241 #: ../src/ui/theme.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@ -690,7 +671,7 @@ msgstr ""
"A Gtk:custom formátuma: „gtk:custom(színnév,tartalék)”, „%s” nem felel meg " "A Gtk:custom formátuma: „gtk:custom(színnév,tartalék)”, „%s” nem felel meg "
"ennek" "ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1286 #: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -700,7 +681,7 @@ msgstr ""
"gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
"következőt: „%s”" "következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1300 #: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -710,17 +691,17 @@ msgstr ""
"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
"értelmezni a következőt: „%s”" "értelmezni a következőt: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1311 #: ../src/ui/theme.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
#: ../src/ui/theme.c:1324 #: ../src/ui/theme.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
#: ../src/ui/theme.c:1352 #: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -729,44 +710,44 @@ msgstr ""
"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg "
"ennek" "ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1363 #: ../src/ui/theme.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
#: ../src/ui/theme.c:1373 #: ../src/ui/theme.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
#: ../src/ui/theme.c:1419 #: ../src/ui/theme.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1430 #: ../src/ui/theme.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
#: ../src/ui/theme.c:1440 #: ../src/ui/theme.c:1403
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
#: ../src/ui/theme.c:1469 #: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
#: ../src/ui/theme.c:1778 #: ../src/ui/theme.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
#: ../src/ui/theme.c:1805 #: ../src/ui/theme.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -775,14 +756,14 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni" "feldolgozni"
#: ../src/ui/theme.c:1819 #: ../src/ui/theme.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
"feldolgozni" "feldolgozni"
#: ../src/ui/theme.c:1940 #: ../src/ui/theme.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -791,40 +772,40 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
"elején: „%s”" "elején: „%s”"
#: ../src/ui/theme.c:1997 #: ../src/ui/theme.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott"
#: ../src/ui/theme.c:2162 #: ../src/ui/theme.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
#: ../src/ui/theme.c:2218 #: ../src/ui/theme.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
#: ../src/ui/theme.c:2227 #: ../src/ui/theme.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
#: ../src/ui/theme.c:2235 #: ../src/ui/theme.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
#: ../src/ui/theme.c:2245 #: ../src/ui/theme.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -833,38 +814,38 @@ msgstr ""
"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs "
"köztük operandus" "köztük operandus"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
#: ../src/ui/theme.c:2495 #: ../src/ui/theme.c:2458
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
#: ../src/ui/theme.c:2524 #: ../src/ui/theme.c:2487
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
#: ../src/ui/theme.c:2588 #: ../src/ui/theme.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
#: ../src/ui/theme.c:2599 #: ../src/ui/theme.c:2562
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4455 #: ../src/ui/theme.c:4055
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -873,25 +854,25 @@ msgstr ""
"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
"function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 #: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
#: ../src/ui/theme.c:5041 #: ../src/ui/theme.c:4641
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 #: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 #: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
#: ../src/ui/theme.c:5213 #: ../src/ui/theme.c:4813
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -900,7 +881,7 @@ msgstr ""
"Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
"hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 #: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -908,7 +889,7 @@ msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
"a(z) „%s” nem ilyen" "a(z) „%s” nem ilyen"
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 #: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
@ -972,14 +953,14 @@ msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n" msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:800 #: ../src/ui/theme-parser.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, " "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, "
"%g volt\n" "%g volt\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:865 #: ../src/ui/theme-parser.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@ -988,60 +969,60 @@ msgstr ""
" „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small," " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n" "medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 #: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva" msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 #: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #: ../src/ui/theme-parser.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva" msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #: ../src/ui/theme-parser.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva" msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #: ../src/ui/theme-parser.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr ""
"<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre " "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre "
"aminek van geometriája" "aminek van geometriája"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 #: ../src/ui/theme-parser.c:1195
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen" msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen" msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #: ../src/ui/theme-parser.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen" msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #: ../src/ui/theme-parser.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás" msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 #: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840 #: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310 #: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386 #: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt" msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 #: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 #: ../src/ui/theme-parser.c:1485
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
@ -1049,125 +1030,125 @@ msgstr ""
"Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és " "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és "
"az „aspect_ratio” paraméterét" "az „aspect_ratio” paraméterét"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #: ../src/ui/theme-parser.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "„%s” távolság ismeretlen" msgstr "„%s” távolság ismeretlen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #: ../src/ui/theme-parser.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "„%s” méretarány ismeretlen" msgstr "„%s” méretarány ismeretlen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1559 #: ../src/ui/theme-parser.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "„%s” határ ismeretlen" msgstr "„%s” határ ismeretlen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870 #: ../src/ui/theme-parser.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877 #: ../src/ui/theme-parser.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 #: ../src/ui/theme-parser.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként" msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570 #: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445 #: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508 #: ../src/ui/theme-parser.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455 #: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára" msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2382 #: ../src/ui/theme-parser.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792 #: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804 #: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki" msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 #: ../src/ui/theme-parser.c:2900
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz" msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 #: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban" msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021 #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz" msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2996 #: ../src/ui/theme-parser.c:2977
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz" msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3004 #: ../src/ui/theme-parser.c:2985
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "" msgstr ""
"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 #: ../src/ui/theme-parser.c:3056
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz" msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 #: ../src/ui/theme-parser.c:3065
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz" msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva" msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138 #: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz" msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3149 #: ../src/ui/theme-parser.c:3130
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1176,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
"méretű/felgördített állapothoz" "méretű/felgördített állapothoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163 #: ../src/ui/theme-parser.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@ -1184,20 +1165,20 @@ msgstr ""
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
"méretű állapothoz" "méretű állapothoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221 #: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199 #: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254 #: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3293 #: ../src/ui/theme-parser.c:3274
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1206,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott "
"meg)" "meg)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331 #: ../src/ui/theme-parser.c:3312
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1214,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy " "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy "
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369 #: ../src/ui/theme-parser.c:3350
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1222,12 +1203,12 @@ msgstr ""
"Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy " "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy "
"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #: ../src/ui/theme-parser.c:3414
#, c-format #, c-format
msgid "Bad version specification '%s'" msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Hibás verziómeghatározás: „%s”" msgstr "Hibás verziómeghatározás: „%s”"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 #: ../src/ui/theme-parser.c:3487
msgid "" msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml" "theme-2.xml"
@ -1235,68 +1216,68 @@ msgstr ""
"A „version” attribútum nem használható a metacity-theme-1.xml vagy metacity-" "A „version” attribútum nem használható a metacity-theme-1.xml vagy metacity-"
"theme-2.xml fájlban" "theme-2.xml fájlban"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 #: ../src/ui/theme-parser.c:3510
#, c-format #, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "" msgstr ""
"A téma a(z) %s verziót igényli, de az utolsó támogatott témaverzió %d.%d" "A téma a(z) %s verziót igényli, de az utolsó támogatott témaverzió %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 #: ../src/ui/theme-parser.c:3542
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>" msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 #: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 #: ../src/ui/theme-parser.c:3567
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül" msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 #: ../src/ui/theme-parser.c:3579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "" msgstr ""
"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 #: ../src/ui/theme-parser.c:3601
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 #: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 #: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 #: ../src/ui/theme-parser.c:3879
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz" msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 #: ../src/ui/theme-parser.c:3894
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz" msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 #: ../src/ui/theme-parser.c:3948
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül" msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 #: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 #: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 #: ../src/ui/theme-parser.c:4054
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához" msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4335 #: ../src/ui/theme-parser.c:4316
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n" msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
@ -1310,11 +1291,14 @@ msgstr ""
"mentését&quot;, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan " "mentését&quot;, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan "
"újra kell indítania." "újra kell indítania."
#: ../src/x11/window-props.c:515 #: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ezen: %s)" msgstr "%s (ezen: %s)"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
#~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "nem hozható létre a háttér textúrája fájlból" #~ msgstr "nem hozható létre a háttér textúrája fájlból"