Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
153f121dc0
commit
ca9a280b57
203
po/ca.po
203
po/ca.po
@ -6,22 +6,22 @@
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
||||
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014, 2016.
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012-2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 13:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 09:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
@ -261,16 +261,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
|
||||
" and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||
"set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
|
||||
" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
||||
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació "
|
||||
"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
||||
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
|
||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
|
||||
" en blanc."
|
||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
|
||||
"en blanc."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
@ -282,9 +282,9 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
|
||||
" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
|
||||
"mare i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els "
|
||||
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
||||
"i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -299,9 +299,9 @@ msgid ""
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
|
||||
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en"
|
||||
" deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
|
||||
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
|
||||
"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
|
||||
"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
|
||||
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
|
||||
@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
|
||||
" the pointer stops moving."
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||
"the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
|
||||
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
|
||||
@ -365,8 +365,8 @@ msgid ""
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
|
||||
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest"
|
||||
" valor."
|
||||
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
|
||||
"valor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
@ -399,7 +399,6 @@ msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
@ -416,11 +415,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Per habilitar les característiques experimentals afegiu la paraula clau de "
|
||||
"la característica a la llista. Si la característica requereix reiniciar el "
|
||||
"compositor depèn de la característica donada. Qualsevol característica "
|
||||
"experimental no es requereix per estar disponible o configurable. No espereu"
|
||||
" afegir res en aquest ajustament per ser una prova futura. Actualment les "
|
||||
"paraules clau possibles • • “inici del monitor d'escala” framebuffer — fa "
|
||||
"que el «mutter-start» estigui disponible per defecte als monitors lògics en "
|
||||
"un espai de reinici de píxels lògic mentre que cal «ICE»"
|
||||
"experimental no es requereix per estar disponible o configurable. No espereu "
|
||||
"afegir res en aquest ajustament per ser una prova futura. Actualment les "
|
||||
"paraules clau possibles són: • “scale-monitor-framebuffer” — fa que el "
|
||||
"mutter organitzi els monitors lògics en un espai de coordenades lògiques, a "
|
||||
"l'hora de gestionar monitors HiDPI, de manera que redimensiona els marcs de "
|
||||
"memòria dels monitors en comptes del contingut de les finestres. No "
|
||||
"requereix un reinici. • “rt-scheduler” — fa que el mutter demani una "
|
||||
"planificació a temps real de baixa prioritat. El programa o l'usuari han de "
|
||||
"tenir la «CAP_SYS_NICE». Fa falta reiniciar. • “autostart-xwayland” — inicia "
|
||||
"el Xwayland a demanda si hi ha clients d'X11. Fa falta reiniciar."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
@ -436,11 +440,11 @@ msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
|
||||
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
|
||||
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
||||
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de "
|
||||
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
||||
"completament la comprovació."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||
@ -459,66 +463,65 @@ msgstr "Canvia configuracions de monitor"
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||
msgid "Switch to VT 1"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "Switch to VT 2"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
|
||||
msgid "Switch to VT 3"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
|
||||
msgid "Switch to VT 4"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
|
||||
msgid "Switch to VT 5"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
|
||||
msgid "Switch to VT 6"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
|
||||
msgid "Switch to VT 7"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
|
||||
msgid "Switch to VT 8"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
|
||||
msgid "Switch to VT 9"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
|
||||
msgid "Switch to VT 10"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 10"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
|
||||
msgid "Switch to VT 11"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 11"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
|
||||
msgid "Switch to VT 12"
|
||||
msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
|
||||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||
msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
||||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permetre la captura amb Xwayland per bloquejar el focus del teclat amb "
|
||||
"Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||
@ -528,81 +531,104 @@ msgid ""
|
||||
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||||
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
|
||||
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
|
||||
" opció és per donar suport als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
||||
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta "
|
||||
"opció és per permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
||||
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per forçar "
|
||||
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
|
||||
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres regulars de "
|
||||
"l'enviament de X11 que poden rebre el focus del teclat segons el client "
|
||||
"arrel"
|
||||
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
|
||||
"poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
|
||||
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un "
|
||||
"ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
|
||||
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
|
||||
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||
"system list includes the following applications: "
|
||||
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||||
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||||
"default system list includes the following applications: "
|
||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||
"shortcuts”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista els noms dels recursos o la classe de recursos de les finestres X11 "
|
||||
"ja sigui permet o no permet emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El "
|
||||
"nom dels recursos o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot"
|
||||
" obtenir usant l'ordre «xprop WMCLASS». Els usuaris de les targetes "
|
||||
"salvatges «*» i els bromistes «?» als valors que comencen amb «EFABD» tenen "
|
||||
"prioritat sobre la llista blancaESS les aplicacions de dreceres del sistema "
|
||||
"per defecte."
|
||||
"Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
|
||||
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom "
|
||||
"o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
|
||||
"l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
|
||||
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de "
|
||||
"la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
|
||||
"que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
|
||||
"del sistema inclou les aplicacions següents: "
|
||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura "
|
||||
"existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de "
|
||||
"drecera de teclat “restore-shortcuts”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||
msgstr "Inhabilita les extensions de X a Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
|
||||
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
|
||||
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
||||
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta opció inhabilita les extensions de X seleccionades a Xwayland si "
|
||||
"aquest es va construir permetent l'ús d'aquestes extensions. Aquesta opció "
|
||||
"no té cap efecte si l'Xwayland no es va construir permetent l'ús de les "
|
||||
"extensions seleccionades. S'ha de reiniciar l'Xwayland perquè es tingui en "
|
||||
"compte aquesta llista."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2631
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2654
|
||||
#.
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Commuta el monitor"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2656
|
||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:226
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Pantalla integrada"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:255
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconeguda"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:257
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Pantalla desconeguda"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:265
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
|
||||
"15\"'"
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:273
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||
@ -617,7 +643,7 @@ msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:545
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
@ -710,7 +736,8 @@ msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutter %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
|
||||
@ -732,7 +759,7 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:119
|
||||
#: src/core/util.c:118
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
||||
|
||||
@ -744,8 +771,8 @@ msgstr "Mode de commutació: mode %d"
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
|
||||
" replace the current window manager."
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
"replace the current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
|
||||
"reemplaçar el gestor de finestres actual."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user