Update Catalan translation

This commit is contained in:
Gil Forcada 2020-09-07 10:26:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 153f121dc0
commit ca9a280b57

203
po/ca.po
View File

@ -6,22 +6,22 @@
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014, 2016. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012-2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 13:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -261,16 +261,16 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
" and application launching system. The default is intended to be the " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"“Windows key” on PC hardware. Its expected that this binding either the " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"default or set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació" "Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació "
" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " "de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors " "valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text" "PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
" en blanc." "en blanc."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
@ -282,9 +282,9 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els" "Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els "
" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra " "diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
"mare i es mouran juntament amb aquesta." "i es mouran juntament amb aquesta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -299,9 +299,9 @@ msgid ""
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en" "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
" deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a " "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"org.gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after" "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
" the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es " "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
@ -365,8 +365,8 @@ msgid ""
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del " "La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest" "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
" valor." "valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
@ -399,7 +399,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals" msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -416,11 +415,16 @@ msgstr ""
"Per habilitar les característiques experimentals afegiu la paraula clau de " "Per habilitar les característiques experimentals afegiu la paraula clau de "
"la característica a la llista. Si la característica requereix reiniciar el " "la característica a la llista. Si la característica requereix reiniciar el "
"compositor depèn de la característica donada. Qualsevol característica " "compositor depèn de la característica donada. Qualsevol característica "
"experimental no es requereix per estar disponible o configurable. No espereu" "experimental no es requereix per estar disponible o configurable. No espereu "
" afegir res en aquest ajustament per ser una prova futura. Actualment les " "afegir res en aquest ajustament per ser una prova futura. Actualment les "
"paraules clau possibles • • “inici del monitor d'escala” framebuffer — fa " "paraules clau possibles són: • “scale-monitor-framebuffer” — fa que el "
"que el «mutter-start» estigui disponible per defecte als monitors lògics en " "mutter organitzi els monitors lògics en un espai de coordenades lògiques, a "
"un espai de reinici de píxels lògic mentre que cal «ICE»" "l'hora de gestionar monitors HiDPI, de manera que redimensiona els marcs de "
"memòria dels monitors en comptes del contingut de les finestres. No "
"requereix un reinici. • “rt-scheduler” — fa que el mutter demani una "
"planificació a temps real de baixa prioritat. El programa o l'usuari han de "
"tenir la «CAP_SYS_NICE». Fa falta reiniciar. • “autostart-xwayland” — inicia "
"el Xwayland a demanda si hi ha clients d'X11. Fa falta reiniciar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
@ -436,11 +440,11 @@ msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de" "Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de "
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà " "«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"completament la comprovació." "completament la comprovació."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
@ -459,66 +463,65 @@ msgstr "Canvia configuracions de monitor"
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada" msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Canvia al terminal virtual 1" msgstr "Canvia al terminal virtual 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Canvia al terminal virtual 2" msgstr "Canvia al terminal virtual 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Canvia al terminal virtual 3" msgstr "Canvia al terminal virtual 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Canvia al terminal virtual 4" msgstr "Canvia al terminal virtual 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Canvia al terminal virtual 5" msgstr "Canvia al terminal virtual 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Canvia al terminal virtual 6" msgstr "Canvia al terminal virtual 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Canvia al terminal virtual 7" msgstr "Canvia al terminal virtual 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Canvia al terminal virtual 8" msgstr "Canvia al terminal virtual 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Canvia al terminal virtual 9" msgstr "Canvia al terminal virtual 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Canvia al terminal virtual 10" msgstr "Canvia al terminal virtual 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Canvia al terminal virtual 11" msgstr "Canvia al terminal virtual 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Canvia al terminal virtual 12" msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts" msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Torna a habilitar les dreceres" msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "" msgstr ""
"Permetre la captura amb Xwayland per bloquejar el focus del teclat amb " "Permetre la captura amb Xwayland per bloquejar el focus del teclat amb "
"Xwayland" "Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
@ -528,81 +531,104 @@ msgid ""
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 " "Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta" "«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta "
" opció és per donar suport als clients X11 que mapan una finestra «override " "opció és per permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per forçar " "redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per forçar "
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció " "tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres regulars de " "s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
"l'enviament de X11 que poden rebre el focus del teclat segons el client " "poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
"arrel" "captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un "
"ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat" msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or" "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"system list includes the following applications: " "default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”." "shortcuts”."
msgstr "" msgstr ""
"Llista els noms dels recursos o la classe de recursos de les finestres X11 " "Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
"ja sigui permet o no permet emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El " "permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom "
"nom dels recursos o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot" "o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
" obtenir usant l'ordre «xprop WMCLASS». Els usuaris de les targetes " "l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
"salvatges «*» i els bromistes «?» als valors que comencen amb «EFABD» tenen " "Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de "
"prioritat sobre la llista blancaESS les aplicacions de dreceres del sistema " "la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
"per defecte." "que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
"del sistema inclou les aplicacions següents: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura "
"existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de "
"drecera de teclat “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Inhabilita les extensions de X a Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Aquesta opció inhabilita les extensions de X seleccionades a Xwayland si "
"aquest es va construir permetent l'ús d'aquestes extensions. Aquesta opció "
"no té cap efecte si l'Xwayland no es va construir permetent l'ús de les "
"extensions seleccionades. S'ha de reiniciar l'Xwayland perquè es tingui en "
"compte aquesta llista."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2631 #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)" msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2654 #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor" msgstr "Commuta el monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2656 #: src/backends/meta-input-settings.c:2723
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
#: src/backends/meta-monitor.c:226 #: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada" msgstr "Pantalla integrada"
#: src/backends/meta-monitor.c:255 #: src/backends/meta-monitor.c:264
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda" msgstr "Desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor.c:257 #: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla desconeguda" msgstr "Pantalla desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor.c:265 #: src/backends/meta-monitor.c:274
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell " "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
"15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:273 #: src/backends/meta-monitor.c:282
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -617,7 +643,7 @@ msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:545 #: src/compositor/compositor.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -710,7 +736,8 @@ msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Mutter %s\n" "Mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
@ -732,7 +759,7 @@ msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
#: src/core/util.c:119 #: src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
@ -744,8 +771,8 @@ msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
" replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per " "La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"reemplaçar el gestor de finestres actual." "reemplaçar el gestor de finestres actual."