From c9d3ab772c4ce154726550df789c70201dde8bda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Thu, 27 Jan 2011 03:17:34 +0100 Subject: [PATCH] QA of Galician translations --- po/gl.po | 365 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 182 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index fc7c54857..85134abf8 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Fran Dieguez , 2009. -# Fran Diéguez , 2010. +# Fran Diéguez , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-20 01:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-20 01:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:31+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "_Forzar a saída" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición" -#: ../src/core/display.c:451 +#: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n" -#: ../src/core/keybindings.c:708 +#: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -77,26 +77,26 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2408 +#: ../src/core/keybindings.c:2459 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Houbo un erro ao executar %s:\n" +"Produciuse un erro ao executar %s:\n" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2498 +#: ../src/core/keybindings.c:2549 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Non se definiu ningún comando %d.\n" +msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3510 +#: ../src/core/keybindings.c:3561 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Non se definiu ningún comando de terminal.\n" +msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n" #: ../src/core/main.c:130 #, c-format @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Pantalla X que se vai usar" #: ../src/core/main.c:284 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializar sesión dende o ficheiro de salvagarda" +msgstr "Iniciar sesión desde o ficheiro de salvagarda" #: ../src/core/main.c:290 msgid "Print version" @@ -142,49 +142,41 @@ msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas" #: ../src/core/main.c:302 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Activar a composición" - -#: ../src/core/main.c:308 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Desactivar a composición" - -#: ../src/core/main.c:314 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Non poñer a pantalla completa as xanelas maximizadas e que non teñen " "decoración" -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor" -#: ../src/core/main.c:326 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." msgstr "Se se debe mostrar a xanela emerxente/marco ao rotar nas xanelas." -#: ../src/core/main.c:333 +#: ../src/core/main.c:321 msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "Argumento interno para a introspección de GObject" -#: ../src/core/main.c:660 +#: ../src/core/main.c:648 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:676 +#: ../src/core/main.c:664 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Non foi posíbel encontrar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que " +"Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que " "contén os temas habituais.\n" -#: ../src/core/main.c:740 +#: ../src/core/main.c:725 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Ocorreu un fallo ao reiniciar: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -197,36 +189,36 @@ msgstr "Ocorreu un fallo ao reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709 +#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n" +msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun valor non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878 +#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804 -#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359 -#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392 +#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797 +#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352 +#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1222 +#: ../src/core/prefs.c:1215 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir " "%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1281 +#: ../src/core/prefs.c:1274 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se encontrou %s\n" +msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se atopou %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1483 +#: ../src/core/prefs.c:1476 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -234,73 +226,68 @@ msgstr "" "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns " "aplicativos non se comporten correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1560 +#: ../src/core/prefs.c:1553 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GConf " "%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1622 +#: ../src/core/prefs.c:1615 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para " -"o modificador do botón do rato\n" +"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o " +"modificador do botón do rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:2055 +#: ../src/core/prefs.c:2045 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449 +#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para " -"a combinación de teclas «%s»\n" +"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a " +"combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2822 +#: ../src/core/prefs.c:2812 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3032 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3066 +#: ../src/core/prefs.c:3028 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3110 +#: ../src/core/prefs.c:3072 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3138 +#: ../src/core/prefs.c:3100 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" -"Produciuse un erro ao estabelecer o estado dos separadores en xanelas " -"emerxentes %s\n" +"Produciuse un erro ao estabelecer o estado das lapelas en xanelas emerxentes " +"%s\n" #: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "A pantalla %d na visualización '%s' non é válida\n" +msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n" #: ../src/core/screen.c:593 #, c-format @@ -332,27 +319,27 @@ msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n" #: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Non foi posíbel crear o directorio '%s': %s\n" +msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:873 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n" #: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n" +msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1019 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n" +msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Ocorreu un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" #: ../src/core/session.c:1198 #, c-format @@ -387,12 +374,12 @@ msgstr "" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format @@ -428,7 +415,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6438 +#: ../src/core/window.c:6472 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -444,7 +431,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7101 +#: ../src/core/window.c:7135 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -616,7 +603,7 @@ msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre os paneis e o escritorio" #: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Ocultar todas as xanelas normais e cambiar o foco ao escritorio" +msgstr "Agochar todas as xanelas normais e cambiar o foco ao escritorio" #: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" @@ -850,9 +837,9 @@ msgid "" "default or set to the empty string." msgstr "" "Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da " -"xanela e o sistema de lanzado de aplicativos. O valor predeterminado nun PC " -"é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao valor " -"predeterminado ou á cadena baleira." +"xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado " +"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao " +"valor predeterminado ou á cadena baleira." #: ../src/mutter.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -869,47 +856,47 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "Menú da xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1110 +#: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1113 +#: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1116 +#: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1119 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "Pregar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1122 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "Despregar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1125 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a xanela na parte superior" -#: ../src/ui/frames.c:1128 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar a xanela da parte superior" -#: ../src/ui/frames.c:1131 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel" -#: ../src/ui/frames.c:1134 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo" @@ -1148,41 +1135,41 @@ msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. " -"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar «%s»" +"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1174 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do " -"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido " +"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel " "analizar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1191,17 +1178,17 @@ msgstr "" "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1239 +#: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1209,43 +1196,44 @@ msgstr "" "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1307 +#: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1317 +#: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1346 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1604 +#: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" -"A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' que non está permitido" +"A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1631 +#: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' que non se " -"puido analizar" +"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non " +"foi posíbel analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1645 +#: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" -"A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non se puido analizar" +"A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel " +"analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1767 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1254,17 +1242,17 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1824 +#: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu" -#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979 +#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:1987 +#: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1272,25 +1260,25 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma " "flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2052 +#: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2060 +#: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando" -#: ../src/ui/theme.c:2070 +#: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1299,42 +1287,42 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" " "sen un operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266 +#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2320 +#: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2349 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese " "aberta" -#: ../src/ui/theme.c:2413 +#: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese " "pechada" -#: ../src/ui/theme.c:2424 +#: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674 +#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4264 +#: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "