l10n: Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
7e61ef0936
commit
c4efd1c789
80
po/it.po
80
po/it.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 22:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 22:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-19 11:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 11:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Massimizza a destra"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "_Attendi"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forza uscita"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:393
|
||||
#: ../src/core/display.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:489
|
||||
#: ../src/core/display.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
|
||||
@ -373,17 +373,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
|
||||
"l'associazione di tasti «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||
#: ../src/core/screen.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||
#: ../src/core/screen.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
|
||||
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||
#: ../src/core/screen.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
||||
"display «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||
#: ../src/core/screen.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||
#: ../src/core/screen.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
||||
@ -505,7 +505,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Errore del window manager: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7285
|
||||
#: ../src/core/window.c:7503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7951
|
||||
#: ../src/core/window.c:8227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -543,14 +543,14 @@ msgstr "%s (su %s)"
|
||||
|
||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||
#
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1478
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
|
||||
|
||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||
#
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1489
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
|
||||
@ -708,11 +708,9 @@ msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
||||
"when mapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, le finestre con quasi la stessa dimensione dello schermo "
|
||||
"vengono massimizzate automaticamente."
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
msgstr "Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione del monitor vengono massimizzate automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "Mod5"
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
||||
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -1758,56 +1756,56 @@ msgstr "Bordo"
|
||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||
msgstr "Dialogo modale attaccato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Carattere titolo normale"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Carattere titolo piccolo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Carattere titolo grande"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Disposizione pulsanti"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Prestazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -1818,40 +1816,40 @@ msgstr ""
|
||||
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
|
||||
"millisecondi per cornice)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user