Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=4065
This commit is contained in:
parent
c311e96b63
commit
c4d7e0568f
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-12-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-12-12 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
2008-12-12 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
* it.po: Imported updated translation from gnome-2-24 branch.
|
* it.po: Imported updated translation from gnome-2-24 branch.
|
||||||
|
107
po/es.po
107
po/es.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=metacity&component=general\n"
|
"product=metacity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-23 21:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-25 16:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 23:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 12:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "Activar la composición"
|
|||||||
msgid "Turn compositing off"
|
msgid "Turn compositing off"
|
||||||
msgstr "Desactivar la composición"
|
msgstr "Desactivar la composición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:475
|
#: ../src/core/main.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:491
|
#: ../src/core/main.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
||||||
"temas usuales.\n"
|
"temas usuales.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:547
|
#: ../src/core/main.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
||||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Metacity"
|
|||||||
msgstr "Metacity"
|
msgstr "Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:5728
|
#: ../src/core/window.c:5743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6293
|
#: ../src/core/window.c:6308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -697,8 +697,8 @@ msgid "Maximize window"
|
|||||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
|
||||||
msgid "Unmaximize window"
|
msgid "Restore window"
|
||||||
msgstr "Desmaximizar la ventana"
|
msgstr "Restablecer la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
@ -1139,6 +1139,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||||
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una "
|
||||||
|
"combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
|
||||||
|
"configuración se invoque."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||||
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||||
|
"be invoked."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||||
|
"define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
|
||||||
|
"esta configuración se invoque."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||||||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
@ -1153,11 +1172,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||||
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción."
|
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
msgstr "El nombre de un área de trabajo."
|
msgstr "El nombre de un área de trabajo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
||||||
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
|
msgstr "El comando de captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
@ -1165,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
|
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
|
||||||
"demás."
|
"demás."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||||
@ -1173,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
|
"El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
|
||||||
"como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
|
"como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||||
@ -1188,7 +1211,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale "
|
"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale "
|
||||||
"de la ventana."
|
"de la ventana."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
||||||
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
|
msgstr "El comando de captura de una ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
@ -1208,7 +1235,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
@ -1228,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
@ -1248,7 +1275,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
|
||||||
"demás y «none» que no hará nada."
|
"demás y «none» que no hará nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||||||
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
||||||
@ -1260,7 +1287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
|
"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
|
||||||
"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
|
"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
@ -1270,25 +1297,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
|
"«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
|
||||||
"personas con dificultades auditivas."
|
"personas con dificultades auditivas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
||||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||||
msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
|
msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr "Tipo de campana visual"
|
msgstr "Tipo de campana visual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
|
||||||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
|
"Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
|
||||||
"usuario"
|
"usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
msgstr "Modo de foco de la ventana"
|
msgstr "Modo de foco de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
|
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1314,8 +1341,8 @@ msgid "Maximize Window"
|
|||||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1089
|
#: ../src/ui/frames.c:1089
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Desmaximizar la ventana"
|
msgstr "Restablecer la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1092
|
#: ../src/ui/frames.c:1092
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
@ -2444,6 +2471,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||||
"media)\n"
|
"media)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unmaximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||||
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
|
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
|
||||||
@ -2473,24 +2506,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
|
#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
|
|
||||||
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
|
|
||||||
#~ "invoked."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
|
|
||||||
#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
|
|
||||||
#~ "configuración se invoque."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
||||||
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
|
|
||||||
#~ "to be invoked."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
|
||||||
#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
|
|
||||||
#~ "esta configuración se invoque."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
|
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
|
||||||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||||||
@ -3446,12 +3461,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The screenshot command"
|
|
||||||
#~ msgstr "El comando de captura de pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The window screenshot command"
|
|
||||||
#~ msgstr "El comando de captura de una ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
||||||
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
|
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user