Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=4065
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-12-26 11:45:07 +00:00
parent c311e96b63
commit c4d7e0568f
2 changed files with 62 additions and 49 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-12-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2008-12-12 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2008-12-12 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Imported updated translation from gnome-2-24 branch. * it.po: Imported updated translation from gnome-2-24 branch.

107
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&amp;component=general\n" "product=metacity&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-23 21:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-25 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-26 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "Activar la composición"
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desactivar la composición" msgstr "Desactivar la composición"
#: ../src/core/main.c:475 #: ../src/core/main.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:491 #: ../src/core/main.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n" "temas usuales.\n"
#: ../src/core/main.c:547 #: ../src/core/main.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5728 #: ../src/core/window.c:5743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6293 #: ../src/core/window.c:6308
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -697,8 +697,8 @@ msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268 #: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Unmaximize window" msgid "Restore window"
msgstr "Desmaximizar la ventana" msgstr "Restablecer la ventana"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270 #: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
@ -1139,6 +1139,25 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una "
"combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
"configuración se invoque."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
"esta configuración se invoque."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
@ -1153,11 +1172,15 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial " "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción." "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."
msgstr "El nombre de un área de trabajo." msgstr "El nombre de un área de trabajo."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The screenshot command"
msgstr "El comando de captura de pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "" msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth." "forth."
@ -1165,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y " "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
"demás." "demás."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid "" msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second." "delay is given in thousandths of a second."
@ -1173,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado " "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
"como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo." "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid "" msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1188,7 +1211,11 @@ msgstr ""
"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale " "foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale "
"de la ventana." "de la ventana."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid "The window screenshot command"
msgstr "El comando de captura de una ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1208,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada." "demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1228,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada." "demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -1248,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las " "muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada." "demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid "" msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get " "This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
@ -1260,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas " "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco." "iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid "" msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@ -1270,25 +1297,25 @@ msgstr ""
"«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las " "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
"personas con dificultades auditivas." "personas con dificultades auditivas."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid "Use standard system font in window titles" msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Visual Bell Type" msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Tipo de campana visual" msgstr "Tipo de campana visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del " "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
"usuario" "usuario"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Window focus mode" msgid "Window focus mode"
msgstr "Modo de foco de la ventana" msgstr "Modo de foco de la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana" msgstr "Tipografía del título de la ventana"
@ -1314,8 +1341,8 @@ msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1089 #: ../src/ui/frames.c:1089
msgid "Unmaximize Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Desmaximizar la ventana" msgstr "Restablecer la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1092 #: ../src/ui/frames.c:1092
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
@ -2444,6 +2471,12 @@ msgstr ""
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n" "media)\n"
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
@ -2473,24 +2506,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>" #~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
#~ "configuración se invoque."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
#~ "esta configuración se invoque."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;" #~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
@ -3446,12 +3461,6 @@ msgstr ""
#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "El comando de captura de pantalla"
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "El comando de captura de una ventana"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "