From be853ec931aaed97956b7dac03a8660ddd0fc9d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Murgoitio Date: Fri, 1 Apr 2011 13:23:09 +0200 Subject: [PATCH] Updated Basque language --- po/eu.po | 1404 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 703 insertions(+), 701 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index c31f83db3..957dc99ea 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -3,39 +3,347 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-19 17:27+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 13:11+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" -#: ../src/core/bell.c:302 +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Aldatu 1. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Aldatu 2. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Aldatu 3. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Aldatu 4. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Aldatu 5. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Aldatu 6. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Aldatu 7. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Aldatu 8. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Aldatu 9. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Aldatu 10. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Aldatu 11. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Aldatu 12. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen eskuineko laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen gaineko laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Aldatu uneko laneko arearen azpiko laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Mugitu aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Atzerantz joan aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Mugitu leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Atzerantz joan leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean, laster-leiho bat erabiliz" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Ezkutatu leiho normal guztiak eta eman fokua mahaigainari" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Erakutsi paneleko menu nagusia" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Erakutsi panelaren \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Hasi edo gelditu saioa grabatzea" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Egin pantaila-argazki bat" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Exekutatu terminala" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktibatu leiho-menua" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "Leheneratu leihoa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Txandakatu bildutako egoera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "Ikonotu leihoa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "Lekuz aldatu leihoa" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Eraman leihoa ipar-ekialdeko (goi-eskuineko) ertzera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Eraman leihoa hego-mendebaldeko (ezker-beheko) ertzera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Eraman leihoa hego-ekialdeko (eskuin-beheko) ertzera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren iparraldeko (goiko) aldera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren hegoaldeko (beheko) aldera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren ekialdeko (eskuineko) aldera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren mendebaldeko (ezkerreko) aldera" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera" + +#: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "Soinuaren gertaera" -#: ../src/core/core.c:213 +#: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:95 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s(e)k ez du erantzuten." -#: ../src/core/delete.c:100 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -43,46 +351,25 @@ msgstr "" "Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " "aplikazioa erabat ixtea." -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Itxaron" -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" -#: ../src/core/delete.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:362 +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" -#: ../src/core/display.c:447 +#: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" -#: ../src/core/errors.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"'%s' pantailaren konexioa galdu da;\n" -"seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" -"hilko/hondatuko zenuen.\n" - -#: ../src/core/errors.c:240 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:708 +#: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -94,7 +381,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2399 +#: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -105,17 +392,54 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2489 +#: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3502 +#: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/main.c:206 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" + +#: ../src/core/main.c:212 +#| msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea" + +#: ../src/core/main.c:218 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" + +#: ../src/core/main.c:223 +msgid "X Display to use" +msgstr "X pantaila erabiltzeko" + +#: ../src/core/main.c:229 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" + +#: ../src/core/main.c:235 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" + +#: ../src/core/main.c:506 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:522 +#, c-format +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " +"dituela.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -130,75 +454,14 @@ msgstr "" "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "BERMERIK ERE.\n" -#: ../src/core/main.c:261 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" - -#: ../src/core/main.c:267 -msgid "Replace the running window manager with Mutter" -msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Mutter-rekin" - -#: ../src/core/main.c:273 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" - -#: ../src/core/main.c:278 -msgid "X Display to use" -msgstr "X pantaila erabiltzeko" - -#: ../src/core/main.c:284 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" - -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" -#: ../src/core/main.c:296 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" - -#: ../src/core/main.c:302 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Aktibatu konposaketa" - -#: ../src/core/main.c:308 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Desaktibatu konposaketa" - -#: ../src/core/main.c:314 -msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Ez jarri pantaila osoan maximizatuta dauden eta dekoraziorik ez duten leihoak" - -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda" -#: ../src/core/main.c:326 -msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -msgstr "Leihoak begiztan sartzean laster-leihoak/-markoak erakutsiko diren edo ez." - -#: ../src/core/main.c:333 -msgid "Internal argument for GObject introspection" -msgstr "Barneko argumentua GObject objektua aztertzeko" - -#: ../src/core/main.c:663 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:679 -#, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " -"dituela.\n" - -#: ../src/core/main.c:743 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" - #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * @@ -210,24 +473,34 @@ msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690 +#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" -#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" -#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785 -#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165 -#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198 +#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 +#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 +#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" -#: ../src/core/prefs.c:1289 +#: ../src/core/prefs.c:1203 +#, c-format +msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +msgstr "GConf-eko %s gakoa jadanik erabilita dago eta ezin da %s gainidazteko erabili\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1262 +#, c-format +msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +msgstr "Ezin da GConf-eko gakoa gainidatzi, %s ez da aurkitu\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1447 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -235,12 +508,12 @@ msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1360 +#: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n" -#: ../src/core/prefs.c:1422 +#: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -249,17 +522,17 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" -#: ../src/core/prefs.c:1849 +#: ../src/core/prefs.c:2016 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531 +#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" -#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239 +#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -268,37 +541,27 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" -#: ../src/core/prefs.c:2612 +#: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2816 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2845 -#, c-format -msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "Errorea 'clutter' pluginen zerrenda ezartzean: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2889 +#: ../src/core/prefs.c:2997 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Errorea ezkutuko leihoen bizitzen egoera ezartzean: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2917 +#: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Errorea fitxarik gabeko laster-leihoen egoera ezartzean: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:577 +#: ../src/core/screen.c:623 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" -#: ../src/core/screen.c:593 +#: ../src/core/screen.c:639 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -307,71 +570,71 @@ msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" -#: ../src/core/screen.c:620 +#: ../src/core/screen.c:666 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" "1$d pantailan\n" -#: ../src/core/screen.c:675 +#: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" -#: ../src/core/screen.c:857 +#: ../src/core/screen.c:906 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" -#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:873 +#: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1019 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1149 +#: ../src/core/session.c:1130 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1198 +#: ../src/core/session.c:1179 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" -#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 -#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 -#: ../src/core/session.c:1450 +#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 +#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 +#: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan" -#: ../src/core/session.c:1228 +#: ../src/core/session.c:1209 #, c-format msgid "nested tag" msgstr " etiketa habiaratua" -#: ../src/core/session.c:1470 +#: ../src/core/session.c:1451 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" -#: ../src/core/session.c:1822 +#: ../src/core/session.c:1803 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -379,51 +642,50 @@ msgstr "" "Leiho hauek ez dute onartzen "gorde uneko konfigurazioa" eta eskuz " "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." -#: ../src/core/util.c:104 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" -#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" -#: ../src/core/util.c:239 +#: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Leiho-kudeatzailea: " -#: ../src/core/util.c:391 +#: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " -#: ../src/core/util.c:424 +#: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " -#: ../src/core/util.c:452 +#: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6217 +#: ../src/core/window.c:6752 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -439,7 +701,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6880 +#: ../src/core/window.c:7415 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -459,7 +721,7 @@ msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/core/window-props.c:1435 +#: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" @@ -491,317 +753,9 @@ msgstr "" "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. " "elementuan\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Aldatu 1. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Aldatu 2. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Aldatu 3. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Aldatu 4. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Aldatu 5. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Aldatu 6. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Aldatu 7. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Aldatu 8. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Aldatu 9. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Aldatu 10. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Aldatu 11. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Aldatu 12. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Aldatu uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Aldatu uneko laneko arearen eskuineko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Aldatu uneko laneko arearen gaineko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Aldatu uneko laneko arearen azpiko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mugitu aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Atzerantz joan aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Mugitu leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Atzerantz joan leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean, laster-leiho bat erabiliz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Ezkutatu leiho normal guztiak eta eman fokua mahaigainari" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Erakutsi paneleko menu nagusia" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Erakutsi panelaren \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Hasi edo gelditu saioa grabatzea" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Egin pantaila-argazki bat" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Exekutatu terminala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktibatu leiho-menua" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizatu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Leheneratu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Txandakatu bildutako egoera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Ikonotu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Itxi leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Lekuz aldatu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Eraman leihoa ipar-ekialdeko (goi-eskuineko) ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Eraman leihoa hego-mendebaldeko (ezker-beheko) ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Eraman leihoa hego-ekialdeko (eskuin-beheko) ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren iparraldeko (goiko) aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren hegoaldeko (beheko) aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren ekialdeko (eskuineko) aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren mendebaldeko (ezkerreko) aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera" - #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 -msgid "Clutter Plugins" -msgstr "Clutter pluginak" +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -812,19 +766,19 @@ msgstr "" "diren edo ez zehazten du." #: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Ezkutuko leihoak bizirik" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 -msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "" -"Kargatuko diren puginak Clutter-en oinarritutako konposaketa-" -"kudeatzailearentzako" - #: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " @@ -837,153 +791,164 @@ msgstr "" "Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau " "lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da." -#: ../src/tools/mutter-message.c:150 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "" + +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho-menua" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "Ikonotu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "Leheneratu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "Bildu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "Zabaldu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantendu leihoa gainean" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Kendu leihoa gainetik" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Beti laneko area ikusgaian" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Ikonotu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Bildu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Zabaldu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "Aldatu _lekuz" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Aldatu _tamaina" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Beti _goian" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Laneko area ikusgaian _beti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Laneko area _honetan bakarrik" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Eraman _gaineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "It_xi" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d.%n laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0 laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Eraman beste laneko areara" @@ -992,7 +957,7 @@ msgstr "Eraman beste laneko areara" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Maius" @@ -1001,7 +966,7 @@ msgstr "Maius" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" @@ -1010,7 +975,7 @@ msgstr "Ktrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1019,7 +984,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1028,7 +993,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1037,7 +1002,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1046,7 +1011,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Ald2" @@ -1055,7 +1020,7 @@ msgstr "Ald2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Ald3" @@ -1064,7 +1029,7 @@ msgstr "Ald3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Ald4" @@ -1073,7 +1038,7 @@ msgstr "Ald4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Ald5" @@ -1085,48 +1050,48 @@ msgstr "Ald5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "goian" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "behean" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "ezkerrean" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "eskuinean" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1135,7 +1100,7 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg" "[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1144,17 +1109,17 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. " "gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1163,44 +1128,44 @@ msgstr "" "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Itzaldun koloreko \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1209,12 +1174,12 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da " "analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1223,41 +1188,41 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma " "mugikorreko zenbaki batean" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu " "beharrean" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1266,37 +1231,37 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, " "tartean eragigairik gabe" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "