2004-02-17 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
This commit is contained in:
parent
2195dfc9f8
commit
b70fdf1a5f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2004-02-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||
|
138
po/ja.po
138
po/ja.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# metacity ja.po
|
||||
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# metacity ja.po.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
|
||||
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
|
||||
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
|
||||
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
|
||||
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-18 20:31+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-18 20:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 00:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 00:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:291
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "X ウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
|
||||
@ -111,14 +111,14 @@ msgstr ""
|
||||
"既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
|
||||
"す\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2554
|
||||
#: src/keybindings.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コマンドのエラーを表示する metacity-dialog を起動する際にエラーが発生しまし"
|
||||
"た: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2627
|
||||
#: src/keybindings.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
|
||||
@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||
msgstr "テーマディレクトリのスキャンに失敗しました: %s\n"
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -165,71 +165,85 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "再起動に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "最小化(_N)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "最大化(_X)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "元のサイズに戻す(_X)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "巻き上げる(_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "展開する(_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "最前面へ(_T)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "移動(_M)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "サイズの変更(_R)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "閉じる(_C)"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "全てのワークスペースに含める(_A)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "このワークスペースにだけ含める(_T)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "左のワークスペースへ移動する(_L)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "右のワークスペースへ移動する(_I)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "上のワークスペースへ移動する(_U)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "下のワークスペースへ移動する(_D)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "ワークスペース %d"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:160
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "ワークスペース 10(_0)"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "ワークスペース %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "%s にだけ含める"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "%s に移動する"
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -238,7 +252,7 @@ msgstr "%s に移動する"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:105
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
msgstr "[SHIFT]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -247,7 +261,7 @@ msgstr "Shift"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:111
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
msgstr "[CTRL]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -256,7 +270,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:117
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
msgstr "[ALT]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -265,7 +279,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:123
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
msgstr "[META]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -274,7 +288,7 @@ msgstr "Meta"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:129
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
msgstr "[SUPER]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -283,7 +297,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:135
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
msgstr "[HYPER]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -292,7 +306,7 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:141
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr "Mod2"
|
||||
msgstr "[MOD2]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -301,7 +315,7 @@ msgstr "Mod2"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:147
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr "Mod3"
|
||||
msgstr "[MOD3]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -310,7 +324,7 @@ msgstr "Mod3"
|
||||
#.
|
||||
#: src/metaaccellabel.c:153
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr "Mod4"
|
||||
msgstr "[MOD4]"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1980,12 +1994,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:413
|
||||
#: src/screen.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:429
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1995,7 +2009,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replaceオプションの使"
|
||||
"用を試してください\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:453
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2003,14 +2017,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
|
||||
"できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:511
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
||||
"ています\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:702
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
|
||||
@ -3129,15 +3143,15 @@ msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャ: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャのバグ: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャの警告: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャのエラー: "
|
||||
|
||||
@ -3147,7 +3161,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "アプリケーションは偽物の _NET_WM_PID %ld を設定しました\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4689
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3163,7 +3177,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5351
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3200,15 +3214,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
|
||||
"UTF-8を含んでいました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specify a single image on the command line\n"
|
||||
#~ msgstr "コマンドラインでひとつ画像を指定して下さい\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to load image: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "画像の読みこみに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to save image: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "画像の保存に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrote grayscale.png\n"
|
||||
#~ msgstr "grayscale.pngを書きこみました\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user