Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-07-10 13:00:04 +02:00
parent be8df20675
commit b70ccd2a56

208
po/es.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n" "Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 21:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 07:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-10 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,8 +27,6 @@ msgstr ""
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:509 #: ../src/compositor/compositor.c:509
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
@ -721,7 +719,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6886 #: ../src/core/window.c:6903
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -737,7 +735,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7549 #: ../src/core/window.c:7566
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -757,12 +755,18 @@ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1484 #: ../src/core/window-props.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1500
#, c-format
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155 #: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -1095,49 +1099,83 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:255 #: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top" msgid "top"
msgstr "superior" msgstr "superior"
#: ../src/ui/theme.c:257 #: ../src/ui/theme.c:254
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "inferior" msgstr "inferior"
#: ../src/ui/theme.c:259 #: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left" msgid "left"
msgstr "izquierda" msgstr "izquierda"
#: ../src/ui/theme.c:261 #: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right" msgid "right"
msgstr "derecha" msgstr "derecha"
#: ../src/ui/theme.c:288 #: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:307 #: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:344 #: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
#: ../src/ui/theme.c:356 #: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
#: ../src/ui/theme.c:1064 #: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
#: ../src/ui/theme.c:1202 #: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
#| msgid ""
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre "
"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
"analizar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo "
"«A-Za-z0-9-_» son válidos"
#: ../src/ui/theme.c:1236
#, c-format
#| msgid ""
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#| "format"
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
"nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
#: ../src/ui/theme.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -1147,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar «%s»" "interpretar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1216 #: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -1157,18 +1195,18 @@ msgstr ""
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar «%s»" "interpretar «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1227 #: ../src/ui/theme.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: ../src/ui/theme.c:1240 #: ../src/ui/theme.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr ""
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: ../src/ui/theme.c:1270 #: ../src/ui/theme.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -1177,17 +1215,17 @@ msgstr ""
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
"formato" "formato"
#: ../src/ui/theme.c:1281 #: ../src/ui/theme.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
#: ../src/ui/theme.c:1291 #: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1338 #: ../src/ui/theme.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@ -1195,36 +1233,31 @@ msgstr ""
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
"el formato" "el formato"
#: ../src/ui/theme.c:1349 #: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
"sombreado" "sombreado"
#: ../src/ui/theme.c:1359 #: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
#: ../src/ui/theme.c:1388 #: ../src/ui/theme.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1481 #: ../src/ui/theme.c:1769
#, c-format
msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
msgstr "Falló al obtener el color %s[%s] del tema de GTK+.\n"
#: ../src/ui/theme.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
"permitido" "permitido"
#: ../src/ui/theme.c:1740 #: ../src/ui/theme.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -1233,13 +1266,13 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
"no pudo ser analizado" "no pudo ser analizado"
#: ../src/ui/theme.c:1754 #: ../src/ui/theme.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: ../src/ui/theme.c:1876 #: ../src/ui/theme.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -1248,17 +1281,17 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
"texto: «%s»" "texto: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1933 #: ../src/ui/theme.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088 #: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: ../src/ui/theme.c:2096 #: ../src/ui/theme.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@ -1266,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
"coma flotante" "coma flotante"
#: ../src/ui/theme.c:2152 #: ../src/ui/theme.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@ -1274,19 +1307,19 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando" "operando"
#: ../src/ui/theme.c:2161 #: ../src/ui/theme.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: ../src/ui/theme.c:2169 #: ../src/ui/theme.c:2225
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: ../src/ui/theme.c:2179 #: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -1295,42 +1328,42 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
"sin un operando entre ellos" "sin un operando entre ellos"
#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375 #: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2429 #: ../src/ui/theme.c:2485
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
#: ../src/ui/theme.c:2458 #: ../src/ui/theme.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
"abierto" "abierto"
#: ../src/ui/theme.c:2522 #: ../src/ui/theme.c:2578
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
"cerrado" "cerrado"
#: ../src/ui/theme.c:2533 #: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785 #: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4482 #: ../src/ui/theme.c:4512
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1339,25 +1372,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco" "especificado para este estilo de marco"
#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037 #: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5085 #: ../src/ui/theme.c:5115
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235 #: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265
#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249 #: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5257 #: ../src/ui/theme.c:5287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1366,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832 #: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1374,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace" "mayúscula; «%s» no lo hace"
#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840 #: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@ -1835,92 +1868,92 @@ msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 #: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Ventana con sólo borde" msgstr "Ventana con sólo borde"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 #: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Barra" msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 #: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Ventana de aplicación normal" msgstr "Ventana de aplicación normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Caja de diálogo" msgstr "Caja de diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caja de diálogo modal" msgstr "Caja de diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 #: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades" msgstr "Paleta de utilidades"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 #: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú apagado" msgstr "Menú apagado"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 #: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Borde" msgstr "Borde"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 #: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Diálogo modal adjunto" msgstr "Diálogo modal adjunto"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test de distribución de botones %d" msgstr "Test de distribución de botones %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipografía de título normal" msgstr "Tipografía de título normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipografía de título pequeña" msgstr "Tipografía de título pequeña"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 #: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipografía de título grande" msgstr "Tipografía de título grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 #: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Distribución de botones" msgstr "Distribución de botones"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 #: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de pruebas" msgstr "Banco de pruebas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 #: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El título de la ventana va aquí" msgstr "El título de la ventana va aquí"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1931,47 +1964,50 @@ msgstr ""
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X " "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
"(%g milisegundos por marco)\n" "(%g milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n" "media)\n"
#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
#~ msgstr "Falló al obtener el color %s[%s] del tema de GTK+.\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""