Updated Spanish translation.

2003-05-16  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-05-16 12:24:09 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 8ac4e04e12
commit b422d86256
2 changed files with 69 additions and 97 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

162
po/es.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity\n" "Project-Id-Version: Metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-03 12:54-0400\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 14:57-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-16 09:12-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150 #: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format #, c-format
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Uso: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity fué compilado sin soporte para modo verboso\n" msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo verboso\n"
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467 #: src/theme-parser.c:467
@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: src/delete.c:125 #: src/delete.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "" msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
#: src/delete.c:260 #: src/delete.c:260
#, c-format #, c-format
@ -50,8 +49,7 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n"
#: src/delete.c:331 #: src/delete.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de " "Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de "
"eliminar una aplicación: %s\n" "eliminar una aplicación: %s\n"
@ -74,7 +72,7 @@ msgid ""
"the window manager.\n" "the window manager.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n" "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
"parecería que el servidor X fué dado de baja o que usted ha matado o " "parecería que el servidor X fue dado de baja o que usted ha matado o "
"destruido el manejador de ventanas.\n" "destruido el manejador de ventanas.\n"
#: src/errors.c:238 #: src/errors.c:238
@ -124,13 +122,12 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: src/main.c:64 #: src/main.c:64
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ARCHIVO] [--"
"replace] [--version]\n" "display=PANTALLA] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:71 #: src/main.c:71
#, c-format #, c-format
@ -149,8 +146,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:345 #: src/main.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "" msgstr ""
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene " "¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
"los temas usuales." "los temas usuales."
@ -543,8 +539,7 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
#: src/metacity.schemas.in.h:28 #: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "" msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:29 #: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backwards between windows immediately"
@ -568,8 +563,7 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:34 #: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "" msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
#: src/metacity.schemas.in.h:35 #: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
@ -671,11 +665,11 @@ msgstr "Ejecuta un comando definido"
#: src/metacity.schemas.in.h:58 #: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
msgstr "" msgstr "Muestra el menú del panel"
#: src/metacity.schemas.in.h:59 #: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Show the panel run dialog" msgid "Show the panel run dialog"
msgstr "" msgstr "Muestra el diálogo de ejecución del panel"
#: src/metacity.schemas.in.h:60 #: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "" msgid ""
@ -777,11 +771,11 @@ msgstr "La campana del sistema es audible"
#: src/metacity.schemas.in.h:78 #: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "" msgstr "Toma una captura de pantalla"
#: src/metacity.schemas.in.h:79 #: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "" msgstr "Toma una captura de una ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:80 #: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "" msgid ""
@ -813,25 +807,22 @@ msgstr ""
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»." "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
#: src/metacity.schemas.in.h:82 #: src/metacity.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "" msgstr ""
"Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las " "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una combinación "
"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la " "de teclas que produce que el comando especificado por esta configuración sea invocado."
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
#: src/metacity.schemas.in.h:83 #: src/metacity.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked." "be invoked."
msgstr "" msgstr ""
"Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las " "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot define una "
"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la " "combinación de teclas que produce que el comando especificado por esta configuración sea "
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»." "invocado."
#: src/metacity.schemas.in.h:84 #: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "" msgid ""
@ -1662,7 +1653,6 @@ msgstr ""
"combinación de teclas para esta acción." "combinación de teclas para esta acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:137 #: src/metacity.schemas.in.h:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1671,15 +1661,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"La combinación de teclas usado para cerrar una ventana. El formato se ve " "La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar el programa». "
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: " "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
"además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si " "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
"combinación de teclas para esta acción." "combinación de teclas para esta acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:138 #: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;" "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1688,15 +1677,14 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"La combinación de teclas usado para cerrar una ventana. El formato se ve " "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de pantalla para "
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: " "obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato se ve como "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: analizador) "
"además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si " "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
"combinación de teclas para esta acción." "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:139 #: src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser " "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1705,15 +1693,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
"La combinación de teclas que cambia al espacio de trabajo 9. El formato se " "La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla del panel."
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El parser (NT: " "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
"además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
"combinación de teclas para esta acción." "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:140 #: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1721,7 +1708,7 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"La combinación de teclas usado para activar el menu de la ventana. El " "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel.El "
"formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El " "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
"parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " "parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
"minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;" "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
@ -1734,7 +1721,7 @@ msgstr "El nombre del espacio de trabajo"
#: src/metacity.schemas.in.h:142 #: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The screenshot command" msgid "The screenshot command"
msgstr "" msgstr "El comando de captura de pantalla"
#: src/metacity.schemas.in.h:143 #: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "" msgid ""
@ -1769,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:146 #: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The window screenshot command" msgid "The window screenshot command"
msgstr "" msgstr "El comando de captura de una ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:147 #: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "" msgid ""
@ -1855,7 +1842,6 @@ msgstr ""
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#: src/metacity.schemas.in.h:152 #: src/metacity.schemas.in.h:152
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
@ -2007,8 +1993,7 @@ msgstr ""
#: src/screen.c:464 #: src/screen.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana " "No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana "
"%d en la pantalla «%s»\n" "%d en la pantalla «%s»\n"
@ -2144,14 +2129,14 @@ msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
#: src/theme-parser.c:572 #: src/theme-parser.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.9, fué %g\n" msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.9, fue %g\n"
#: src/theme-parser.c:638 #: src/theme-parser.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"El valor Alpha debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente opaco), " "El valor Alpha debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente opaco), "
"fué %g\n" "fue %g\n"
#: src/theme-parser.c:684 #: src/theme-parser.c:684
#, c-format #, c-format
@ -2194,8 +2179,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#: src/theme-parser.c:981 #: src/theme-parser.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
#: src/theme-parser.c:1080 #: src/theme-parser.c:1080
#, c-format #, c-format
@ -2251,8 +2235,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>" msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid "" msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "" msgstr ""
"No se debe especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» " "No se debe especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
"para los botones" "para los botones"
@ -2515,8 +2498,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3464 #: src/theme-parser.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format #, c-format
@ -2557,8 +2539,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679 #: src/theme-parser.c:3679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description" "description"
@ -2570,8 +2551,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3696 #: src/theme-parser.c:3696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "" msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio" "aspect_ratio"
@ -2659,8 +2639,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
#: src/theme.c:241 #: src/theme.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
#: src/theme.c:278 #: src/theme.c:278
#, c-format #, c-format
@ -2702,8 +2681,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:1013 #: src/theme.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:1043 #: src/theme.c:1043
#, c-format #, c-format
@ -2726,8 +2704,7 @@ msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
#: src/theme.c:1111 #: src/theme.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
"formato" "formato"
@ -2766,8 +2743,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1464 #: src/theme.c:1464
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1531 #: src/theme.c:1531
#, c-format #, c-format
@ -2780,36 +2756,32 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1588 #: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida" msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fue entendida"
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771 #: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1779 #: src/theme.c:1779
msgid "" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de " "La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
"punto flotante" "punto flotante"
#: src/theme.c:1836 #: src/theme.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando" "operando"
#: src/theme.c:1845 #: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1853 #: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1863 #: src/theme.c:1863
#, c-format #, c-format
@ -2838,8 +2810,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:2074 #: src/theme.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
#: src/theme.c:2131 #: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
@ -2867,10 +2838,8 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4445 #: src/theme.c:4445
#, c-format #, c-format
@ -2903,8 +2872,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102 #: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace" "mayúscula; «%s» no lo hace"
@ -3027,8 +2995,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
#: src/xprops.c:479 #: src/xprops.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
"%d de la lista\n" "%d de la lista\n"
@ -3144,3 +3111,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, " #~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
#~ "deshabilitando el redimensionado\n" #~ "deshabilitando el redimensionado\n"