Updated Spanish translation.
2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
8ac4e04e12
commit
b422d86256
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
162
po/es.po
162
po/es.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-03 12:54-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 14:57-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-16 12:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 09:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Uso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity fué compilado sin soporte para modo verboso\n"
|
||||
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo verboso\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -50,8 +49,7 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de "
|
||||
"eliminar una aplicación: %s\n"
|
||||
@ -74,7 +72,7 @@ msgid ""
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
|
||||
"parecería que el servidor X fué dado de baja o que usted ha matado o "
|
||||
"parecería que el servidor X fue dado de baja o que usted ha matado o "
|
||||
"destruido el manejador de ventanas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:238
|
||||
@ -124,13 +122,12 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace] [--version]\n"
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ARCHIVO] [--"
|
||||
"display=PANTALLA] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -149,8 +146,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||
"los temas usuales."
|
||||
@ -543,8 +539,7 @@ msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y el escritorio con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
@ -568,8 +563,7 @@ msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
@ -671,11 +665,11 @@ msgstr "Ejecuta un comando definido"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "Show the panel menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra el menú del panel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra el diálogo de ejecución del panel"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -777,11 +771,11 @@ msgstr "La campana del sistema es audible"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toma una captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toma una captura de una ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -813,25 +807,22 @@ msgstr ""
|
||||
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
|
||||
"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
|
||||
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
|
||||
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una combinación "
|
||||
"de teclas que produce que el comando especificado por esta configuración sea invocado."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
|
||||
"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
|
||||
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
|
||||
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot define una "
|
||||
"combinación de teclas que produce que el comando especificado por esta configuración sea "
|
||||
"invocado."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1662,7 +1653,6 @@ msgstr ""
|
||||
"combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1671,15 +1661,14 @@ msgid ""
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usado para cerrar una ventana. El formato se ve "
|
||||
"como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: "
|
||||
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
"además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
"La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar el programa». "
|
||||
"El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
|
||||
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
"minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
|
||||
"Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
"combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1688,15 +1677,14 @@ msgid ""
|
||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usado para cerrar una ventana. El formato se ve "
|
||||
"como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: "
|
||||
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
"además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
"combinación de teclas para esta acción."
|
||||
"La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de pantalla para "
|
||||
"obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato se ve como "
|
||||
"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) "
|
||||
"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones "
|
||||
"como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
|
||||
"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1705,15 +1693,14 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas que cambia al espacio de trabajo 9. El formato se "
|
||||
"ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: "
|
||||
"analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
"además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
"combinación de teclas para esta acción."
|
||||
"La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla del panel."
|
||||
"El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
|
||||
"El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
"como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
"«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1721,7 +1708,7 @@ msgid ""
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas usado para activar el menu de la ventana. El "
|
||||
"La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel.El "
|
||||
"formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El "
|
||||
"parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
"minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
|
||||
@ -1734,7 +1721,7 @@ msgstr "El nombre del espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El comando de captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1769,7 +1756,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El comando de captura de una ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1855,7 +1842,6 @@ msgstr ""
|
||||
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -2007,8 +1993,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana "
|
||||
"%d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
@ -2144,14 +2129,14 @@ msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
|
||||
#: src/theme-parser.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.9, fué %g\n"
|
||||
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.9, fue %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor Alpha debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente opaco), "
|
||||
"fué %g\n"
|
||||
"fue %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2194,8 +2179,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2251,8 +2235,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se debe especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
@ -2515,8 +2498,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2557,8 +2539,7 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2570,8 +2551,7 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2659,8 +2639,7 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2702,8 +2681,7 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
#: src/theme.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2726,8 +2704,7 @@ msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
@ -2766,8 +2743,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2780,36 +2756,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fue entendida"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
|
||||
"punto flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2838,8 +2810,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
@ -2867,10 +2838,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2903,8 +2872,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
@ -3027,8 +2995,7 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
@ -3144,3 +3111,4 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user