Updated German translation.
2006-03-04 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
eed6f29b30
commit
add8531eb4
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-03-04 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-03-03 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
|
2006-03-03 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
|
||||||
|
|
||||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||||
|
46
po/de.po
46
po/de.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 22:26+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 11:04+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 23:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 11:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:233
|
#: ../src/errors.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den Fenstermanager\n"
|
"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den Fenstermanager\n"
|
||||||
"abgewürgt.\n"
|
"abgewürgt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:240
|
#: ../src/errors.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
|
msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
|
||||||
@ -538,15 +538,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
"a window during drag and drop (because that results in the application "
|
||||||
"grabbing the mouse)"
|
"grabbing the mouse)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« "
|
"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
|
||||||
"oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach einer "
|
"»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach einer Verzögerung "
|
||||||
"Verzögerung angehoben (Die Zeit wird vom Schlüssel »auto_raise_delay« "
|
"angehoben (Die Zeit wird vom Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben). Diese "
|
||||||
"angegeben). Diese Einstellung ist schlecht benannt, aber aus Gründen der "
|
"Einstellung ist schlecht benannt, aber aus Gründen der Abwärtskompatibilität "
|
||||||
"Abwärtskompatibilität noch immer vorhanden. Genauer gesagt bedeutet sie: "
|
"noch immer vorhanden. Genauer gesagt bedeutet sie: »Fenster nach einer "
|
||||||
"»Fenster nach einer bestimmten Zeit ohne Mausaktivität automatisch anheben, "
|
"bestimmten Zeit ohne Mausaktivität automatisch anheben, wenn der "
|
||||||
"wenn der Fokusmodus...«. Dies hat nichts mit dem Klickverhalten oder dem "
|
"Fokusmodus...«. Dies hat nichts mit dem Klickverhalten oder dem Erreichen "
|
||||||
"Erreichen eines Fensters während einer Drag&Drop-Aktion (in diesem Fall "
|
"eines Fensters während einer Drag&Drop-Aktion (in diesem Fall greift die "
|
||||||
"greift die Anwendung auf die Maus zu) zu tun."
|
"Anwendung auf die Maus zu) zu tun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -623,12 +623,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Viele Aktionen (wie das Klicken in einer Anwendung, das Verschieben oder "
|
"Viele Aktionen (wie das Klicken in einer Anwendung, das Verschieben oder "
|
||||||
"Größeändern eines Fensters) heben das Fenster als Nebeneffekt an. Wenn "
|
"Größeändern eines Fensters) heben das Fenster als Nebeneffekt an. Wenn "
|
||||||
"dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, wird dies verhindert. Fenster können dann "
|
"dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, wird dies verhindert. Fenster können "
|
||||||
"bei gedrückter »Alt«-Taste durch einen Linksklick irgendwo auf das Fenster "
|
"dann bei gedrückter »Alt«-Taste durch einen Linksklick irgendwo auf das "
|
||||||
"oder einem normalen Klick auf die Fensterdekoration angehoben werden, falls "
|
"Fenster oder einem normalen Klick auf die Fensterdekoration angehoben "
|
||||||
"diese Klicks kein Verschieben oder Größeändern auslösen. Spezielle "
|
"werden, falls diese Klicks kein Verschieben oder Größeändern auslösen. "
|
||||||
"Nachrichten, wie Aktivierungsanfragen der Fensterliste können bei nicht "
|
"Spezielle Nachrichten, wie Aktivierungsanfragen von Pagern können bei "
|
||||||
"gesetztem Schlüssel ebenfalls Fenster anheben. Dieser Schlüssel ist im "
|
"nicht gesetztem Schlüssel ebenfalls Fenster anheben. Dieser Schlüssel ist im "
|
||||||
"»Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert."
|
"»Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||||
@ -2024,8 +2024,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
|
"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
|
||||||
"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
|
"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
|
||||||
"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. "
|
"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederhergestellen) "
|
||||||
"wiederhergestellen) sowie »none« (nichts tun)."
|
"sowie »none« (nichts tun)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Toggle always on top state"
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
@ -3334,7 +3334,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n"
|
msgstr "Application hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5409
|
#: ../src/window.c:5410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6037
|
#: ../src/window.c:6038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user