diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 98ddebb88..22710542a 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -3,41 +3,217 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:44+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" -"Language-Team: American English \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-26 11:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:29+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Aldatu aplikazioz" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Aldatu leihoz" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Aldatu 1. laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Aldatu 2. laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Aldatu 3. laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Aldatu 4. laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Eraman gaineko laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Eraman azpiko laneko areara" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" + #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "View split on left" -msgstr "Ikusi zatia ezkerrean" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "View split on right" -msgstr "Ikusi zatia eskuinean" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktibatu leiho-menua" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Leheneratu leihoa" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Txandakatu bildutako egoera" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Ezkutatu leihoa" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Aldatu leihoa lekuz" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +msgid "View split on left" +msgstr "Ikusi zatia ezkerrean" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +msgid "View split on right" +msgstr "Ikusi zatia eskuinean" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:568 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -46,7 +222,11 @@ msgstr "" "Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen \"%2$s\" " "pantailako %1$i. monitorean \"." -#: ../src/core/bell.c:307 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1191 +msgid "background texture could not be created from file" +msgstr "ezin izan da atzeko planoaren testura fitxategitik sortu " + +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Soinuaren gertaera" @@ -57,14 +237,14 @@ msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s(e)k ez du erantzuten." +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." -#: ../src/core/delete.c:114 +#: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten." -#: ../src/core/delete.c:119 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -72,25 +252,25 @@ msgstr "" "Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " "aplikazioa erabat ixtea." -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "_Itxaron" -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" -#: ../src/core/display.c:361 +#: ../src/core/display.c:401 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" -#: ../src/core/display.c:427 +#: ../src/core/display.c:493 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" -#: ../src/core/keybindings.c:852 +#: ../src/core/keybindings.c:935 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -99,36 +279,41 @@ msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" -#: ../src/core/main.c:206 +#: ../src/core/keybindings.c:1135 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +msgstr "'%s' ez da baliozko bizkortzailea\n" + +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" -#: ../src/core/main.c:229 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" -#: ../src/core/main.c:504 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -156,10 +341,10 @@ msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" #: ../src/core/mutter.c:60 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda" +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Mutter-en osagaia erabiltzeko" -#: ../src/core/prefs.c:1069 +#: ../src/core/prefs.c:1095 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -167,14 +352,14 @@ msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1144 +#: ../src/core/prefs.c:1170 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu GSettings-eko %s " "gakoan\n" -#: ../src/core/prefs.c:1210 +#: ../src/core/prefs.c:1236 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -183,7 +368,7 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" -#: ../src/core/prefs.c:1722 +#: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -192,17 +377,17 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1819 +#: ../src/core/prefs.c:1887 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" -#: ../src/core/screen.c:730 +#: ../src/core/screen.c:691 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" -#: ../src/core/screen.c:746 +#: ../src/core/screen.c:707 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -211,7 +396,7 @@ msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" -#: ../src/core/screen.c:773 +#: ../src/core/screen.c:734 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -219,12 +404,12 @@ msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko " "%1$d pantailan\n" -#: ../src/core/screen.c:828 +#: ../src/core/screen.c:812 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" -#: ../src/core/screen.c:1013 +#: ../src/core/screen.c:998 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" @@ -284,44 +469,44 @@ msgstr "" "Leiho hauek ez dute onartzen "gorde uneko konfigurazioa" eta eskuz " "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" -#: ../src/core/util.c:127 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" -#: ../src/core/util.c:290 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Leiho-kudeatzailea: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:412 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " -#: ../src/core/util.c:471 +#: ../src/core/util.c:443 msgid "Window manager warning: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " -#: ../src/core/util.c:499 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7224 +#: ../src/core/window.c:7596 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -337,7 +522,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7887 +#: ../src/core/window.c:8320 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -347,22 +532,22 @@ msgstr "" "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " "(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n" -#: ../src/core/window-props.c:309 +#: ../src/core/window-props.c:318 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" -#: ../src/core/window-props.c:426 +#: ../src/core/window-props.c:434 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/core/window-props.c:1481 +#: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1492 +#: ../src/core/window-props.c:1528 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "%2$s(e)n WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoak begizta sor dezake.\n" @@ -400,81 +585,10 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Utzi laster-fitxa" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik iraungo " -"diren edo ez zehazten du." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Leihoen artean aldatzean laster-leiho eta nabarmentzeko markoen " -"erabilpena desgaitu behar den edo ez zehazten du." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo " -"pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Ertzeko lauza gaitzea pantailaren ertzetan leihoak jaregitean " - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek " -"bertikalki maximizatuko dira, eta horizontalki tamainaz aldatuko dira " -"area erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak " -"jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Ezkutuko leihoak bizirik" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Laster-fitxarik ez" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Hautatu leihoa laster-fitxatik" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira " -"nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -486,7 +600,11 @@ msgstr "" "Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau " "lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -496,59 +614,110 @@ msgstr "" "koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta " "leiho gurasoarekin batera mugituko dira." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Ertzeko lauza gaitzea pantailaren ertzetan leihoak jaregitean " + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek " +"bertikalki maximizatuko dira, eta horizontalki tamainaz aldatuko dira area " +"erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak " +"jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Laneko areak dinamikoki kudeatzen diren edo laneko areak kopuru estatikoa " +"('org.gnome.desktop.wm.preferences'-eko 'num-workspaces' gakoak zehazten du) " +"daukan zehazten du ." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Laneko areak soilik nagusian" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo " +"pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Laster-fitxarik ez" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Leihoen artean aldatzean laster-leiho eta nabarmentzeko markoen erabilpena " +"desgaitu behar den edo ez zehazten du." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Atzeratu fokuaren aldaketa erakuslea mugitzeari utzi arte" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, eta fokuaren modua 'sloppy' edo 'mouse' " +"bada, fokua ez da berehala aldatuko leiho batean sartzean baizik eta soilik " +"erakuslea gelditzean." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira " +"nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Maximizatu automatikoki monitorearen tamainaren gertuko leihoak" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Gaituta badago, ia monitorearen tamainara iristen diren leiho berriak " +"automatikoki maximizatuko ditu." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Hautatu leihoa laster-fitxatik" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Utzi laster-fitxa" + #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1157 -msgid "Close Window" -msgstr "Itxi leihoa" - -#: ../src/ui/frames.c:1160 -msgid "Window Menu" -msgstr "Leiho-menua" - -#: ../src/ui/frames.c:1163 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Ikonotu leihoa" - -#: ../src/ui/frames.c:1166 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizatu leihoa" - -#: ../src/ui/frames.c:1169 -msgid "Restore Window" -msgstr "Leheneratu leihoa" - -#: ../src/ui/frames.c:1172 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Bildu leihoa" - -#: ../src/ui/frames.c:1175 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Zabaldu leihoa" - -#: ../src/ui/frames.c:1178 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Mantendu leihoa gainean" - -#: ../src/ui/frames.c:1181 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Kendu leihoa gainetik" - -#: ../src/ui/frames.c:1184 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Beti laneko area ikusgaian" - -#: ../src/ui/frames.c:1187 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" @@ -743,53 +912,53 @@ msgstr "Ald5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "goian" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "behean" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "ezkerrean" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "eskuinean" -#: ../src/ui/theme.c:286 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk" -#: ../src/ui/theme.c:305 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako" -#: ../src/ui/theme.c:342 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" -#: ../src/ui/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -798,7 +967,7 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapen pertsonalizatuak kolore-izena eduki behar du " "atzeradeia kortxeteetan, adib. gtk:custom[foo.bar]; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -807,7 +976,7 @@ msgstr "" "'%c' karaktere baliogabea gtk:custom-en kolore-izena parametroan. Soilik A-" "Za-z0-9-_ dira baliozkoak" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -816,7 +985,7 @@ msgstr "" "Gtk:custom-en formatua \"gtk:custom(kolore-izena, atzeradeia)\" da. \"%s\" " "ez dator bat formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -825,7 +994,7 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg" "[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1308 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -834,17 +1003,17 @@ msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. " "gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" -#: ../src/ui/theme.c:1361 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -853,17 +1022,17 @@ msgstr "" "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1372 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan" -#: ../src/ui/theme.c:1382 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -871,28 +1040,28 @@ msgstr "" "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" -#: ../src/ui/theme.c:1440 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean" -#: ../src/ui/theme.c:1450 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Itzaldun koloreko \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da" -#: ../src/ui/theme.c:1479 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1790 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" -#: ../src/ui/theme.c:1817 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -901,13 +1070,13 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da " "analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1831 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" -#: ../src/ui/theme.c:1953 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -916,17 +1085,17 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:2010 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" -#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" -#: ../src/ui/theme.c:2173 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -934,27 +1103,27 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma " "mugikorreko zenbaki batean" -#: ../src/ui/theme.c:2229 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu " "beharrean" -#: ../src/ui/theme.c:2256 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -963,40 +1132,40 @@ msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, " "tartean eragigairik gabe" -#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" -#: ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" -#: ../src/ui/theme.c:2535 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" -#: ../src/ui/theme.c:2610 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" -#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4533 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "