Update Serbian translation
This commit is contained in:
parent
a1daf0ab24
commit
ac140e2002
75
po/sr.po
75
po/sr.po
@ -6,22 +6,24 @@
|
|||||||
# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
|
# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
|
||||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
||||||
|
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 17:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-04 08:31+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 21:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 07:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -509,6 +511,16 @@ msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
|||||||
msgstr "Дозволи Икс11 грабљења да закључају фокус тастатуре у Икс-вејланду"
|
msgstr "Дозволи Икс11 грабљења да закључају фокус тастатуре у Икс-вејланду"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||||
|
#| "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 "
|
||||||
|
#| "clients which map an “override redirect” window (which do not receive "
|
||||||
|
#| "keyboard focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to "
|
||||||
|
#| "that window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 "
|
||||||
|
#| "windows which can receive keyboard focus under normal circumstances. For "
|
||||||
|
#| "a X11 grab to be taken into account under Wayland, the client must also "
|
||||||
|
#| "either send a specific X11 ClientMessage to the root window or be among "
|
||||||
|
#| "the applications white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||||
@ -518,7 +530,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||||||
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||||||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||||
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дозволи да се сви догађаји тастатуре преусмере на Икс11 \"override redirect"
|
"Дозволи да се сви догађаји тастатуре преусмере на Икс11 \"override redirect"
|
||||||
"\" прозоре са грабљењем када се извршавају унутар Икс-вејленда. Ова опција "
|
"\" прозоре са грабљењем када се извршавају унутар Икс-вејленда. Ова опција "
|
||||||
@ -527,23 +539,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"које присили све догађаје са тастатуре на овај прозор. Ова опција се ретко "
|
"које присили све догађаје са тастатуре на овај прозор. Ова опција се ретко "
|
||||||
"користи и нема утицаја на обичне Икс11 прозоре који могу бити у фокусу "
|
"користи и нема утицаја на обичне Икс11 прозоре који могу бити у фокусу "
|
||||||
"тастатуре у обичним околностима. Да би се Икс11 грабљење узело у обзир под "
|
"тастатуре у обичним околностима. Да би се Икс11 грабљење узело у обзир под "
|
||||||
"Вејлендом, клијент такође мра или послати одређену Икс11 клијентску поруку у "
|
"Вејлендом, клијент такође мора или послати одређену Икс11 клијентску поруку "
|
||||||
"корени прозор или мора бити одобрени програм у кључу \"xwayland-grab-access-"
|
"у корени прозор или мора бити одобрени програм у кључу \"xwayland-grab-"
|
||||||
"rules\"."
|
"access-rules\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
msgstr "Икс-вејленд програми којима је дозвољено да раде грабљења на тастатури"
|
msgstr "Икс-вејленд програми којима је дозвољено да раде грабљења на тастатури"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed "
|
||||||
|
#| "or not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource "
|
||||||
|
#| "name or resource class of a given X11 window can be obtained using the "
|
||||||
|
#| "command “xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are "
|
||||||
|
#| "supported. Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence "
|
||||||
|
#| "over the whitelist, to revoke applications from the default system list. "
|
||||||
|
#| "The default system list includes the following applications: "
|
||||||
|
#| "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab "
|
||||||
|
#| "by using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key "
|
||||||
|
#| "“restore-shortcuts”."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||||||
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||||||
"system list includes the following applications: "
|
"default system list includes the following applications: "
|
||||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
"shortcuts”."
|
"shortcuts”."
|
||||||
@ -552,9 +575,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"или забрањено да раде грабљења на тастатури под Икс-вејлендом. Назив ресурса "
|
"или забрањено да раде грабљења на тастатури под Икс-вејлендом. Назив ресурса "
|
||||||
"или класа ресурса датог Икс11 прозора се може наћи преко наредбе \"xprop "
|
"или класа ресурса датог Икс11 прозора се може наћи преко наредбе \"xprop "
|
||||||
"WM_CLASS\". Џокер знакови „*“ и „?“ унутар вредности су подржани. Вредности "
|
"WM_CLASS\". Џокер знакови „*“ и „?“ унутар вредности су подржани. Вредности "
|
||||||
"које почињу са „!“ се стављају на црни списак, који има предност у односу на "
|
"које почињу са „!“ се одбацују, овај списак има предност у односу на списак "
|
||||||
"бели списак, за опозив програма за подразумеваног системског списка. "
|
"дозвољених вредности, за опозив програма за подразумеваног системског "
|
||||||
"Подразумевани системски списак садржи следеће програме: "
|
"списка. Подразумевани системски списак садржи следеће програме: "
|
||||||
"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Корисници могу сломити постојеће "
|
"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Корисници могу сломити постојеће "
|
||||||
"грабљење тако што ће употребити посебну пречицу на тастатури која је "
|
"грабљење тако што ће употребити посебну пречицу на тастатури која је "
|
||||||
"наведена у кључу за везивање тастера са називом \"restore-shortcuts\"."
|
"наведена у кључу за везивање тастера са називом \"restore-shortcuts\"."
|
||||||
@ -562,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2567
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Режим прекидача (група %d)"
|
msgstr "Режим прекидача (група %d)"
|
||||||
@ -570,34 +593,34 @@ msgstr "Режим прекидача (група %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2590
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Промени монитор"
|
msgstr "Промени монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2592
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
|
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:223
|
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Уграђени дисплеј"
|
msgstr "Уграђени дисплеј"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:252
|
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:254
|
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Непознат дисплеј"
|
msgstr "Непознат дисплеј"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:262
|
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:270
|
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -612,7 +635,7 @@ msgstr "Састављач"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:533
|
#: src/compositor/compositor.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -721,7 +744,7 @@ msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. радни простор"
|
msgstr "%d. радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:122
|
#: src/core/util.c:119
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
|
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -766,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
|
"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
|
||||||
"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
|
"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:569
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user