Updated Polish translation

This commit is contained in:
Tomasz Dominikowski 2009-08-25 17:47:45 +02:00
parent 84b1a62ad2
commit abfae17b9a

102
po/pl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 12:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Zarządzanie oknami"
#: ../src/core/bell.c:294 #: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
#: ../src/core/core.c:206 #: ../src/core/core.c:206
#, c-format #, c-format
@ -130,53 +130,57 @@ msgstr ""
"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
#: ../src/core/main.c:267 #: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
#: ../src/core/main.c:273 #: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Podmienia uruchomionego menedżera okien na Metacity" msgstr "Podmienia uruchomionego menedżera okien na Metacity"
#: ../src/core/main.c:279 #: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa ID zarządzania sesji" msgstr "Określa ID zarządzania sesji"
#: ../src/core/main.c:284 #: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Używany wyświetlacz X" msgstr "Używany wyświetlacz X"
#: ../src/core/main.c:290 #: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicjowanie sesji z zapisanego pliku" msgstr "Inicjowanie sesji z zapisanego pliku"
#: ../src/core/main.c:296 #: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję" msgstr "Wyświetla wersję"
#: ../src/core/main.c:302 #: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Wezwania X synchroniczne" msgstr "Wezwania X synchroniczne"
#: ../src/core/main.c:308 #: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Włączenie kompozycji" msgstr "Włączenie kompozycji"
#: ../src/core/main.c:314 #: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Wyłączenie kompozycji" msgstr "Wyłączenie kompozycji"
#: ../src/core/main.c:536 #: ../src/core/main.c:321
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Bez przełączania okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie posiadają dekoracji"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nie można przejrzeć katalogu z motywami: %s\n" msgstr "Nie można przejrzeć katalogu z motywami: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552 #: ../src/core/main.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, że katalog %s istnieje i zawiera standardowe motywy.\n" msgstr "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, że katalog %s istnieje i zawiera standardowe motywy.\n"
#: ../src/core/main.c:608 #: ../src/core/main.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
@ -192,92 +196,92 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:505 #: ../src/core/prefs.c:506
#: ../src/core/prefs.c:660 #: ../src/core/prefs.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość\n" msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 #: ../src/core/prefs.c:587
#: ../src/core/prefs.c:829 #: ../src/core/prefs.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n" msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 #: ../src/core/prefs.c:631
#: ../src/core/prefs.c:707 #: ../src/core/prefs.c:708
#: ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:819 #: ../src/core/prefs.c:820
#: ../src/core/prefs.c:1112 #: ../src/core/prefs.c:1113
#: ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1145 #: ../src/core/prefs.c:1146
#: ../src/core/prefs.c:1161 #: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest niewłaściwego typu\n" msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest niewłaściwego typu\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231 #: ../src/core/prefs.c:1232
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Obejścia dla niepoprawnie działających programów są nieaktywne. Niektóre z nich mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" msgstr "Obejścia dla niepoprawnie działających programów są nieaktywne. Niektóre z nich mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302 #: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364 #: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie modyfikatora przycisku myszy\n" msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie modyfikatora przycisku myszy\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782 #: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n" msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 #: ../src/core/prefs.c:1975
#: ../src/core/prefs.c:2474 #: ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d" msgstr "Obszar roboczy %d"
#: ../src/core/prefs.c:2001 #: ../src/core/prefs.c:2005
#: ../src/core/prefs.c:2179 #: ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie skrótu klawiszowego \"%s\"\n" msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555 #: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n" msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753 #: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Błąd przy ustawianiu stanu menedżera kompozycji: %s\n" msgstr "Błąd przy ustawianiu stanu menedżera kompozycji: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350 #: ../src/core/screen.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n" msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
#: ../src/core/screen.c:366 #: ../src/core/screen.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:393 #: ../src/core/screen.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s\"\n" msgstr "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:451 #: ../src/core/screen.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
#: ../src/core/screen.c:661 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
@ -288,14 +292,17 @@ msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
#. #.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Przykładowy zapis ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny atrybut \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy." msgstr ""
"Przykładowy zapis ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.\n"
"\n"
"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny atrybut \"disabled\" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
"\n" "\n"
@ -303,7 +310,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Przykładowy zapis ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.\n" "Przykładowy zapis ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1.\n"
"\n" "\n"
"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy.\n" "Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy.\n"
"\n"
"Działanie skrótu może zostać odwrócone poprzez naciśnięcie klawisza \"shift\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisać klawisza \"shift\"." "Działanie skrótu może zostać odwrócone poprzez naciśnięcie klawisza \"shift\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisać klawisza \"shift\"."
#: ../src/core/session.c:845 #: ../src/core/session.c:845
@ -940,7 +948,7 @@ msgstr "Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot de
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadającym mu numerze, pobrane z ustawienia o kluczu /apps/metacity/keybinding_commands. Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy." msgstr "Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadającym mu numerze, pobrane z ustawienia o kluczu /apps/metacity/keybinding_commands. Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."