Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
84b1a62ad2
commit
abfae17b9a
102
po/pl.po
102
po/pl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 12:27+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 12:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Zarządzanie oknami"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:294
|
#: ../src/core/bell.c:294
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/core.c:206
|
#: ../src/core/core.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -130,53 +130,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
|
"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
|
||||||
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
|
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:267
|
#: ../src/core/main.c:268
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
|
msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:273
|
#: ../src/core/main.c:274
|
||||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||||
msgstr "Podmienia uruchomionego menedżera okien na Metacity"
|
msgstr "Podmienia uruchomionego menedżera okien na Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:279
|
#: ../src/core/main.c:280
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Określa ID zarządzania sesji"
|
msgstr "Określa ID zarządzania sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:284
|
#: ../src/core/main.c:285
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Używany wyświetlacz X"
|
msgstr "Używany wyświetlacz X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:290
|
#: ../src/core/main.c:291
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicjowanie sesji z zapisanego pliku"
|
msgstr "Inicjowanie sesji z zapisanego pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:296
|
#: ../src/core/main.c:297
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Wyświetla wersję"
|
msgstr "Wyświetla wersję"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:302
|
#: ../src/core/main.c:303
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Wezwania X synchroniczne"
|
msgstr "Wezwania X synchroniczne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:308
|
#: ../src/core/main.c:309
|
||||||
msgid "Turn compositing on"
|
msgid "Turn compositing on"
|
||||||
msgstr "Włączenie kompozycji"
|
msgstr "Włączenie kompozycji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:314
|
#: ../src/core/main.c:315
|
||||||
msgid "Turn compositing off"
|
msgid "Turn compositing off"
|
||||||
msgstr "Wyłączenie kompozycji"
|
msgstr "Wyłączenie kompozycji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:536
|
#: ../src/core/main.c:321
|
||||||
|
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||||
|
msgstr "Bez przełączania okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie posiadają dekoracji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/main.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie można przejrzeć katalogu z motywami: %s\n"
|
msgstr "Nie można przejrzeć katalogu z motywami: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:552
|
#: ../src/core/main.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
msgstr "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, że katalog %s istnieje i zawiera standardowe motywy.\n"
|
msgstr "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, że katalog %s istnieje i zawiera standardowe motywy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:608
|
#: ../src/core/main.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
|
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
|
||||||
@ -192,92 +196,92 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:505
|
#: ../src/core/prefs.c:506
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:660
|
#: ../src/core/prefs.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość\n"
|
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana niepoprawna wartość\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:586
|
#: ../src/core/prefs.c:587
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:829
|
#: ../src/core/prefs.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
|
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630
|
#: ../src/core/prefs.c:631
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:707
|
#: ../src/core/prefs.c:708
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:755
|
#: ../src/core/prefs.c:756
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:819
|
#: ../src/core/prefs.c:820
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1112
|
#: ../src/core/prefs.c:1113
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1128
|
#: ../src/core/prefs.c:1129
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1145
|
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1161
|
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest niewłaściwego typu\n"
|
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest niewłaściwego typu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1231
|
#: ../src/core/prefs.c:1232
|
||||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "Obejścia dla niepoprawnie działających programów są nieaktywne. Niektóre z nich mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
msgstr "Obejścia dla niepoprawnie działających programów są nieaktywne. Niektóre z nich mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1302
|
#: ../src/core/prefs.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n"
|
msgstr "Nie można przetworzyć opisu \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1364
|
#: ../src/core/prefs.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||||
msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie modyfikatora przycisku myszy\n"
|
msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie modyfikatora przycisku myszy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1782
|
#: ../src/core/prefs.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n"
|
msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1971
|
#: ../src/core/prefs.c:1975
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2474
|
#: ../src/core/prefs.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2001
|
#: ../src/core/prefs.c:2005
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2179
|
#: ../src/core/prefs.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
msgstr "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje poprawnie skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2555
|
#: ../src/core/prefs.c:2559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
#: ../src/core/prefs.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Błąd przy ustawianiu stanu menedżera kompozycji: %s\n"
|
msgstr "Błąd przy ustawianiu stanu menedżera kompozycji: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
#: ../src/core/screen.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
|
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:366
|
#: ../src/core/screen.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n"
|
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:393
|
#: ../src/core/screen.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s\"\n"
|
msgstr "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:451
|
#: ../src/core/screen.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:661
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||||
@ -288,14 +292,17 @@ msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr "Przykładowy zapis ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny atrybut \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Przykładowy zapis ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny atrybut \"disabled\" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -303,7 +310,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przykładowy zapis ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1.\n"
|
"Przykładowy zapis ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy.\n"
|
"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (wyłączone), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Działanie skrótu może zostać odwrócone poprzez naciśnięcie klawisza \"shift\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisać klawisza \"shift\"."
|
"Działanie skrótu może zostać odwrócone poprzez naciśnięcie klawisza \"shift\"; z tego powodu, do skrótu nie można przypisać klawisza \"shift\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:845
|
#: ../src/core/session.c:845
|
||||||
@ -940,7 +948,7 @@ msgstr "Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot de
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
|
||||||
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr "Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadającym mu numerze, pobrane z ustawienia o kluczu /apps/metacity/keybinding_commands. Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
|
msgstr "Skrót klawiszowy, który wykonuje polecenie o odpowiadającym mu numerze, pobrane z ustawienia o kluczu /apps/metacity/keybinding_commands. Przykładowy zapis skrótu ma postać \"<Control>a\" lub \"<Shift><Alt>F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"<Ctl>\" oraz \"<Ctrl>\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z czynnością nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user