Updated Catalan translation
This commit is contained in:
parent
6ac0afbce0
commit
ab0e22159c
49
po/ca.po
49
po/ca.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 18:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 18:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 18:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 22:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:294
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esdeveniment de to del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -36,15 +36,17 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar la sortida completa de "
|
||||
"l'aplicació."
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> no està responent.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Podeu esperar un moment per a veure si continua o forçar la sortida "
|
||||
"completa de l'aplicació.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:115
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
@ -120,7 +122,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
@ -129,7 +131,7 @@ msgid ""
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
|
||||
"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n"
|
||||
"les condicions de còpia.\n"
|
||||
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
|
||||
@ -175,6 +177,8 @@ msgstr "Inhabilita la composició"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no "
|
||||
"tinguin decoracions"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
@ -332,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
@ -407,13 +411,12 @@ msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Element %s desconegut"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquestes finestres no suporten «desa la configuració actual» i s'hauran de "
|
||||
"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
|
||||
"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i "
|
||||
"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -433,7 +436,7 @@ msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
|
||||
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n"
|
||||
msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:238
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
@ -500,21 +503,21 @@ msgstr "%s (a %s)"
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as superuser)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (com a usuari primari)"
|
||||
|
||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||
#. * on this machine
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as %s)"
|
||||
msgstr "%s (a %s)"
|
||||
msgstr "%s (com a %s)"
|
||||
|
||||
#. Translators: the title of a window owned by another user
|
||||
#. * on this machine, whose name we don't know
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (as another user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (com a un altre usuari)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -666,10 +669,8 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oculta totes les finestres normals i dóna el focus al fons de l'escriptori"
|
||||
msgstr "Oculta totes les finestres normals i dóna el focus a l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
||||
msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
@ -2227,9 +2228,9 @@ msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a aquest tema"
|
||||
msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2460,7 +2461,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "session management: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre "
|
||||
#~ "aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n"
|
||||
#~ "aplicacions que no admeten la gestió de sessions: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
|
||||
#~ msgstr "«%s» no està responent."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user