From a9f9176ba541e837e7d6562b2dc3e33531835b51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Thu, 17 Mar 2011 15:12:11 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated German translation --- po/de.po | 3093 +++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 599 insertions(+), 2494 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e42275b74..a293d4461 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,26 +4,346 @@ # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008. # Christian Kirbach , 2009. -# Mario Blättermann , 2010. +# Mario Blättermann , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-19 13:51+0100\n" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:09+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Zur Arbeitsfläche links der aktuellen wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der aktuellen wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in " +"umgekehrter Reihenfolge wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" +"Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter Reihenfolge " +"wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels " +"einer Fensterliste wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung sofort wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "" +"Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort " +"wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Zwischen Fenstern sofort wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Zwischen Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche sofort wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "" +"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort " +"wechseln" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Das Hauptmenü des Panels anzeigen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Das Dialogfenster »Anwendung ausführen« des Panels anzeigen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Die Sitzungsaufzeichnung starten oder beenden" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Ein Terminal starten" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "Fenster maximieren" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Fenster ein-/ausrollen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "Fenster verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "Fenstergröße ändern" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Fenster vertikal maximieren" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Fenster horizontal maximieren" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Fenster in rechte obere Ecke des Bildschirms verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Fenster in linke untere Ecke des Bildschirms verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Fenster in rechte untere Ecke des Bildschirms verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Fenster zur unteren Seite des Bildschirms verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" + #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Klangereignis" -#: ../src/core/core.c:213 +#: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d" @@ -55,29 +375,12 @@ msgstr "_Beenden erzwingen" msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden" -#: ../src/core/display.c:451 +#: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" -#: ../src/core/errors.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n" -"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den " -"Fensterverwalter\n" -"abgewürgt.\n" - -#: ../src/core/errors.c:240 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:708 +#: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -89,7 +392,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2409 +#: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -100,19 +403,56 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2499 +#: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3512 +#: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n" +#: ../src/core/main.c:206 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" + +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen" + +#: ../src/core/main.c:218 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" + +#: ../src/core/main.c:223 +msgid "X Display to use" +msgstr "Zu verwendende X-Anzeige" + +#: ../src/core/main.c:229 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten" + +#: ../src/core/main.c:235 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X-Aufrufe abgleichen" + +#: ../src/core/main.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:524 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert " +"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" + # CHECK # c-format -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -128,77 +468,14 @@ msgstr "" "Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN " "ZWECK.\n" -#: ../src/core/main.c:261 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" - -#: ../src/core/main.c:267 -msgid "Replace the running window manager with Mutter" -msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter durch Mutter ersetzen" - -#: ../src/core/main.c:273 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" - -#: ../src/core/main.c:278 -msgid "X Display to use" -msgstr "Zu verwendende X-Anzeige" - -#: ../src/core/main.c:284 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten" - -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/core/main.c:296 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X-Aufrufe abgleichen" - -#: ../src/core/main.c:302 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Compositing einschalten" - -#: ../src/core/main.c:308 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Compositing ausschalten" - -#: ../src/core/main.c:314 -msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Maximierte Fenster im Vollbildmodus haben immer eine Fensterdekoration" - -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor" -#: ../src/core/main.c:326 -msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Wechseln von Fenstern ein Einblendfenster angezeigt wird" - -#: ../src/core/main.c:333 -msgid "Internal argument for GObject introspection" -msgstr "Internes Argument für GObject introspection" - -#: ../src/core/main.c:663 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:679 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert " -"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" - -#: ../src/core/main.c:743 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n" - #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * @@ -210,38 +487,38 @@ msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703 +#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n" -#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n" -#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798 -#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1337 ../src/core/prefs.c:1353 -#: ../src/core/prefs.c:1370 ../src/core/prefs.c:1386 +#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 +#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 +#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n" -#: ../src/core/prefs.c:1216 +#: ../src/core/prefs.c:1203 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum Überschreiben " "von %s verwendet werden\n" -#: ../src/core/prefs.c:1275 +#: ../src/core/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "" "GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n" -#: ../src/core/prefs.c:1477 +#: ../src/core/prefs.c:1447 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -249,14 +526,14 @@ msgstr "" "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. " "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1554 +#: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet " "werden\n" -#: ../src/core/prefs.c:1616 +#: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -265,17 +542,17 @@ msgstr "" "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "den Maustastenumschalter\n" -#: ../src/core/prefs.c:2046 +#: ../src/core/prefs.c:2016 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2228 ../src/core/prefs.c:2730 +#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" -#: ../src/core/prefs.c:2260 ../src/core/prefs.c:2438 +#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -284,37 +561,27 @@ msgstr "" "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "die Tastenkombination »%s«\n" -#: ../src/core/prefs.c:2811 +#: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3015 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Compositors: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3049 -#, c-format -msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "Fehler beim Festlegen der Plugin-Liste von Clutter: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3093 +#: ../src/core/prefs.c:2997 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3121 +#: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Einblendfensters: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:577 +#: ../src/core/screen.c:623 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" -#: ../src/core/screen.c:593 +#: ../src/core/screen.c:639 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -324,73 +591,73 @@ msgstr "" "die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter zu " "ersetzen.\n" -#: ../src/core/screen.c:620 +#: ../src/core/screen.c:666 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte " "nicht empfangen werden\n" -#: ../src/core/screen.c:675 +#: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n" -#: ../src/core/screen.c:857 +#: ../src/core/screen.c:906 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" -#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n" -#: ../src/core/session.c:873 +#: ../src/core/session.c:880 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:1021 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1019 +#: ../src/core/session.c:1026 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1149 +#: ../src/core/session.c:1156 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1198 +#: ../src/core/session.c:1205 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Attribut ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung " "bereits feststeht" -#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 -#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 -#: ../src/core/session.c:1450 +#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 +#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <%s>" -#: ../src/core/session.c:1228 +#: ../src/core/session.c:1235 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "verschachteltes Element " -#: ../src/core/session.c:1470 +#: ../src/core/session.c:1477 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unbekanntes Element %s" -#: ../src/core/session.c:1822 +#: ../src/core/session.c:1829 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -413,7 +680,7 @@ msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" @@ -435,14 +702,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Fensterverwalter-Fehler:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6291 +#: ../src/core/window.c:6651 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -464,7 +730,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6954 +#: ../src/core/window.c:7314 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -484,7 +750,7 @@ msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (auf %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1478 +#: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n" @@ -518,335 +784,11 @@ msgstr "" "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in " "der Liste\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Zur Arbeitsfläche links der aktuellen wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der aktuellen wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in " -"umgekehrter Reihenfolge wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter Reihenfolge " -"wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels " -"einer Fensterliste wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung sofort wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" -"Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort " -"wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Zwischen Fenstern sofort wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Zwischen Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche sofort wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" -"Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort " -"wechseln" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Das Hauptmenü des Panels anzeigen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Das Dialogfenster »Anwendung ausführen« des Panels anzeigen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Die Sitzungsaufzeichnung starten oder beenden" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Ein Terminal starten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Fenster maximieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Fenster ein-/ausrollen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Fenster minimieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Fenster verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Fenstergröße ändern" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Fenster vertikal maximieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Fenster horizontal maximieren" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Fenster in rechte obere Ecke des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Fenster in linke untere Ecke des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Fenster in rechte untere Ecke des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Fenster zur unteren Seite des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" - #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Modale Dialoge anhängen" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "Clutter Plugins" -msgstr "Clutter-Plugins" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -854,6 +796,14 @@ msgstr "" "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf " "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen." +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only the primary window." +msgstr "" +"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für Fenster auf allen Bildschirmen oder " +"nur für das primäre Fenster ausgeführt werden soll." + #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Verborgene Fenster erhalten" @@ -863,10 +813,6 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung" #: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "Zu ladende Plugins für den auf Clutter basierenden Compositing-Manager." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -879,7 +825,7 @@ msgstr "" "Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die Vorgabe ist " "oder als leere Zeichenkette gesetzt ist." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the " @@ -889,153 +835,157 @@ msgstr "" "Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche zusammen " "mit dem Elternfenster bewegt werden." -#: ../src/tools/mutter-message.c:151 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel" + +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Aufruf: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "Fenstermenü" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "Fenster minimieren" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "Fenster maximieren" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "Fenster wiederherstellen" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "Fenster einrollen" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "Fenster abrollen" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Fenster immer im Vordergrund" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fenster nicht immer im Vordergrund" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Soll das Fenster auf nur einer Arbeitsfläche sichtbar sein?" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimieren" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximieren" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Wiederherstellen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Ein_rollen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Aus_rollen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Titelleiste auf Bildschirm verschieben" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Im V_ordergrund" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbeitsfläche %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbeitsfläche 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbeitsfläche %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben" @@ -1044,7 +994,7 @@ msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1053,7 +1003,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" @@ -1062,7 +1012,7 @@ msgstr "Strg" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1071,7 +1021,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1080,7 +1030,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1089,7 +1039,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1098,7 +1048,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Umschalter2" @@ -1107,7 +1057,7 @@ msgstr "Umschalter2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Umschalter3" @@ -1116,7 +1066,7 @@ msgstr "Umschalter3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Umschalter4" @@ -1125,61 +1075,61 @@ msgstr "Umschalter4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Umschalter5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:114 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "oben" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "unten" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "links" -#: ../src/ui/theme.c:264 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "rechts" -#: ../src/ui/theme.c:291 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:310 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:347 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" -#: ../src/ui/theme.c:359 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:1028 +#: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" -#: ../src/ui/theme.c:1166 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1188,7 +1138,7 @@ msgstr "" "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg" "[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../src/ui/theme.c:1180 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg" @@ -1198,17 +1148,17 @@ msgstr "" "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte " "nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1191 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1204 +#: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1234 +#: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1217,17 +1167,17 @@ msgstr "" "Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf " "dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1245 +#: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1255 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1235,28 +1185,28 @@ msgstr "" "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses " "Format" -#: ../src/ui/theme.c:1313 +#: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1323 +#: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1352 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1610 +#: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1637 +#: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1265,14 +1215,14 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht " "verarbeitet werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:1651 +#: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet " "werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:1773 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1281,17 +1231,17 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses " "Texts: »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:1830 +#: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" -#: ../src/ui/theme.c:1941 ../src/ui/theme.c:1951 ../src/ui/theme.c:1985 +#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" -#: ../src/ui/theme.c:1993 +#: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1299,7 +1249,7 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl " "anzuwenden" -#: ../src/ui/theme.c:2049 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1307,18 +1257,18 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen " "müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2058 +#: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2066 +#: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" -#: ../src/ui/theme.c:2076 +#: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1327,43 +1277,43 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch " "keinen Operanden dazwischen" -#: ../src/ui/theme.c:2227 ../src/ui/theme.c:2272 +#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2326 +#: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen." -#: ../src/ui/theme.c:2355 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine " "Öffnende" -#: ../src/ui/theme.c:2419 +#: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine " "Schließende" -#: ../src/ui/theme.c:2430 +#: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" -#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 +#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4297 +#: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "