Update Croatian translation

This commit is contained in:
Goran Vidović 2022-03-02 11:51:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c5a91e163f
commit a84d9b08bf

155
po/hr.po
View File

@ -5,18 +5,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0\n" "Project-Id-Version: metacity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-19 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-11 11:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-02 12:49+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 13:28+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 13:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Uvećaj prozor okomito"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećaj prozor vodoravno" msgstr "Uvećaj prozor vodoravno"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Podijeli pogled ulijevo" msgstr "Podijeli pogled ulijevo"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Podijeli pogled udesno" msgstr "Podijeli pogled udesno"
@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "Podijeli pogled udesno"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Izmjenjivač za korištenje radnji proširenog upravljanja prozorom" msgstr "Izmjenjivač za korištenje radnji proširenog upravljanja prozorom"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"tipkovnici. Očekivano je da je ova kombinacija zadana ili postavljena na " "tipkovnici. Očekivano je da je ova kombinacija zadana ili postavljena na "
"prazan niz." "prazan niz."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pričvrsti prozore dijaloga" msgstr "Pričvrsti prozore dijaloga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
"na naslovnu traku sadržajnog prozora i pomiču se zajedno sa sadržajnim " "na naslovnu traku sadržajnog prozora i pomiču se zajedno sa sadržajnim "
"prozorom." "prozorom."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona" msgstr "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -302,11 +302,11 @@ msgstr ""
"okomito i prilagođava veličinu vodoravno da prekrije polovicu dostupnog " "okomito i prilagođava veličinu vodoravno da prekrije polovicu dostupnog "
"područja. Ispuštanje prozora na gornji rub zaslona uvećava ih u potpunosti." "područja. Ispuštanje prozora na gornji rub zaslona uvećava ih u potpunosti."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radni prostori su upravljani promjenjivo" msgstr "Radni prostori su upravljani promjenjivo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
"broj radnih prostora (određeno brojem ključa radnih prostora u org.gnome." "broj radnih prostora (određeno brojem ključa radnih prostora u org.gnome."
"desktop.wm.preferences)." "desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na glavnom zaslonu" msgstr "Radni prostori samo na glavnom zaslonu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -328,11 +328,11 @@ msgstr ""
"Određuje treba li se prebacivanje radnog prostora pokrenuti za prozore na " "Određuje treba li se prebacivanje radnog prostora pokrenuti za prozore na "
"svim zaslonima ili samo za prozore na glavnom zaslonu." "svim zaslonima ili samo za prozore na glavnom zaslonu."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Bez skočnih prozora" msgstr "Bez skočnih prozora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
"Određuje treba li onemogućiti korištenje skočnog prozora i naglašavanje " "Određuje treba li onemogućiti korištenje skočnog prozora i naglašavanje "
"okvira za kruženje prozora." "okvira za kruženje prozora."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odgoda promjene fokusa dok se pokazivač prestane pomicati" msgstr "Odgoda promjene fokusa dok se pokazivač prestane pomicati"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -354,11 +354,11 @@ msgstr ""
"neće odmah promijeniti kada se prebaci na prozor, nego nakon što se " "neće odmah promijeniti kada se prebaci na prozor, nego nakon što se "
"pokazivač prestane pomicati." "pokazivač prestane pomicati."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina granice povlačenja" msgstr "Širina granice povlačenja"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -366,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Količina ukupne granice povlačenja. Ako vidljiva granica teme nije dovoljna, " "Količina ukupne granice povlačenja. Ako vidljiva granica teme nije dovoljna, "
"nevidljiva granica će biti dodana kako bi se zadovoljila ova vrijednost." "nevidljiva granica će biti dodana kako bi se zadovoljila ova vrijednost."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatski uvećaj prozore veličine približne zaslonu" msgstr "Automatski uvećaj prozore veličine približne zaslonu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -378,22 +378,22 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano novi prozori koju su približno veličine zaslona automatski " "Ako je odabrano novi prozori koju su približno veličine zaslona automatski "
"se uvečavaju." "se uvečavaju."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Smjesti novi prozor u sredinu" msgstr "Smjesti novi prozor u sredinu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je odabrano, novi prozor će uvijek biti u sredini aktivnog zaslona." "Ako je odabrano, novi prozor će uvijek biti u sredini aktivnog zaslona."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Omogući eksperimentalne značajke" msgstr "Omogući eksperimentalne značajke"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -403,14 +403,11 @@ msgid ""
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-" "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen " "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but " "are gone. Requires a restart."
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
"not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Za omogućavanje eksperimentalnih značajki, dodajte ključnu riječ značajke na " "Za omogućavanje eksperimentalnih značajki, dodajte ključnu riječ značajke na "
"popis. Zahtijeva li značajka ponovno pokretanje kompozitora ovisi o zadanoj " "popis. Zahtijeva li značajka ponovno pokretanje kompozitora ovisi o zadanoj "
@ -425,26 +422,23 @@ msgstr ""
"međuspremnika na Waylandu. To trenutno nije slučaj kada se koriste i915 " "međuspremnika na Waylandu. To trenutno nije slučaj kada se koriste i915 "
"upravljački programi. Ne zahtijeva ponovno pokretanje. • “rt-scheduler” — " "upravljački programi. Ne zahtijeva ponovno pokretanje. • “rt-scheduler” — "
"čini zahtjeve muttera zakazanima u niskom prioritetu i stvarnom vremenu. " "čini zahtjeve muttera zakazanima u niskom prioritetu i stvarnom vremenu. "
"Zahtijeva ponovno pokretanje. • “dma-buf-screen-sharing\" — omogućuje DMA "
"međuspremljeno dijeljenje zaslona. To je već omogućeno po zadanome ako se "
"koristi i915 upravljački program, ali je onemogućene za sve ostalo. "
"Zahtijeva ponovno pokretanje. • “autoclose-xwayland” — automatski zatvara " "Zahtijeva ponovno pokretanje. • “autoclose-xwayland” — automatski zatvara "
"Xwayland ako su svi relevantni X11 klijenti nestali. Ne zahtijeva ponovno " "Xwayland ako su svi relevantni X11 klijenti nestali. Zahtijeva ponovno "
"pokretanje." "pokretanje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Izmjenjivač za korištenje lociranja pokazivača" msgstr "Izmjenjivač za korištenje lociranja pokazivača"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ova tipka će pokrenuti “lociraj pokazivač” radnju." msgstr "Ova tipka će pokrenuti “lociraj pokazivač” radnju."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Vrijeme isteka provjere odgovora pinga" msgstr "Vrijeme isteka provjere odgovora pinga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -453,19 +447,19 @@ msgstr ""
"bi bio otkriven kao smrznut. Korištenje 0 će u potpunosti onemogućiti " "bi bio otkriven kao smrznut. Korištenje 0 će u potpunosti onemogućiti "
"provjeru odgovora pinga." "provjeru odgovora pinga."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Odaberi prozor iz skočnog prozora" msgstr "Odaberi prozor iz skočnog prozora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekini skočni prozor" msgstr "Prekini skočni prozor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Prebacivanje podešavanja zaslona" msgstr "Prebacivanje podešavanja zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rotiraj ugrađeno podešavanje zaslona" msgstr "Rotiraj ugrađeno podešavanje zaslona"
@ -625,7 +619,7 @@ msgstr "Kompozitor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:504 #: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -636,6 +630,14 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Događaj zvona" msgstr "Događaj zvona"
#: src/core/display.c:687
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Zaslon privatnosti omogućen"
#: src/core/display.c:688
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Zaslon privatnosti onemogućen"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -654,11 +656,11 @@ msgstr ""
"Možete pričekati neko vrijeme da aplikacija nastavi s radom ili možete " "Možete pričekati neko vrijeme da aplikacija nastavi s radom ili možete "
"prisiliti prekid rada aplikacije." "prisiliti prekid rada aplikacije."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Prisili izlaženje" msgstr "_Prisili izlaženje"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Čekaj" msgstr "_Čekaj"
@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "Pokreni s X11 pozadinskim programom"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)" msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
@ -729,11 +731,11 @@ msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Prebaci zaslon" msgstr "Prebaci zaslon"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć" msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "Mutter priključak koji se koristi"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor %d" msgstr "Radni prostor %d"
#: src/core/util.c:149 #: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada" msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada"
@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Neuspjelo GDK pokretanje"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\"" msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181 #: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan" msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan"
@ -1392,11 +1394,12 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/" #~ "Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a" #~ "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " #~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i " #~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " #~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
@ -2002,8 +2005,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a" #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;" #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " #~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@ -2057,8 +2060,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora bez popup " #~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora bez popup "
#~ "prozora. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se " #~ "prozora. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se "
@ -2074,8 +2077,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći " #~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći "
#~ "popup prozor. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki " #~ "popup prozor. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki "
@ -2317,8 +2320,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. " #~ "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " #~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
@ -2409,8 +2412,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "ostalih, a ako je prozor već iznad svih, stavlja ga ispod. Format izgleda " #~ "ostalih, a ako je prozor već iznad svih, stavlja ga ispod. Format izgleda "
#~ "kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\", te je " #~ "kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\", te je "
#~ "prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput " #~ "prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled" #~ "\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ "
#~ "\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #~ "\"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@ -2657,8 +2660,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "terminal not being given focus." #~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ova opcija nudi dodatnu kontrolu nad fokusom za novokreirane prozore. Ima " #~ "Ova opcija nudi dodatnu kontrolu nad fokusom za novokreirane prozore. Ima "
#~ "dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i \"stroga" #~ "dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i "
#~ "\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus." #~ "\"stroga\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus."
#~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu" #~ msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu"
@ -3449,8 +3452,8 @@ msgstr "%s (na %s)"
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" #~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">" #~ ">"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"svejedno" #~ "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
#~ "\"/>" #~ "style=\"svejedno\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo učitavanje teme \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Nije uspjelo učitavanje teme \"%s\": %s\n"