Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
1d7476a725
commit
a78373f324
267
po/es.po
267
po/es.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&component=general\n"
|
"product=mutter&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 18:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -31,18 +31,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
|
|||||||
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
|
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
#: ../src/core/delete.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "\"%s\" is not responding."
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
|
msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
#: ../src/core/delete.c:100
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
#| "application to quit entirely.</i>"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -50,15 +44,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación "
|
"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación "
|
||||||
"para cerrarla completamente."
|
"para cerrarla completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Esperar"
|
msgstr "_Esperar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:206
|
#: ../src/core/delete.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
|
||||||
@ -89,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
|
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:697
|
#: ../src/core/keybindings.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -101,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2388
|
#: ../src/core/keybindings.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@ -112,24 +106,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2478
|
#: ../src/core/keybindings.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3491
|
#: ../src/core/keybindings.c:3502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
|
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:130
|
#: ../src/core/main.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "mutter %s\n"
|
|
||||||
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
@ -199,12 +187,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||||||
msgstr "Argumento interno para introspección de GObject"
|
msgstr "Argumento interno para introspección de GObject"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:662
|
#: ../src/core/main.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:678
|
#: ../src/core/main.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -212,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
||||||
"temas usuales.\n"
|
"temas usuales.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:742
|
#: ../src/core/main.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
||||||
@ -228,25 +216,37 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:525 ../src/core/prefs.c:686
|
#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
|
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:612 ../src/core/prefs.c:855
|
#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
|
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:656 ../src/core/prefs.c:733 ../src/core/prefs.c:781
|
#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:845 ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1178 ../src/core/prefs.c:1194
|
#: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
|
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1285
|
#: ../src/core/prefs.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %"
|
||||||
|
"s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:1257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
|
msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:1459
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -254,14 +254,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
||||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1356
|
#: ../src/core/prefs.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
||||||
"GConf %s\n"
|
"GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1418
|
#: ../src/core/prefs.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -270,18 +270,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1845
|
#: ../src/core/prefs.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
|
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2511
|
#: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2038 ../src/core/prefs.c:2216
|
#: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -290,29 +290,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||||
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2592
|
#: ../src/core/prefs.c:2784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
|
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
|
||||||
"s \n"
|
"s \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2796
|
#: ../src/core/prefs.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
|
msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2824
|
#: ../src/core/prefs.c:3017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
|
msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2867
|
#: ../src/core/prefs.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
|
msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2895
|
#: ../src/core/prefs.c:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6183
|
#: ../src/core/window.c:6217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6846
|
#: ../src/core/window.c:6880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -1403,69 +1403,69 @@ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
|||||||
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
||||||
#. * on an XML element was not in fact found.
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
|
msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||||
msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
|
msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
|
msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||||
msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
|
msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
|
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||||
msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
|
msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||||
msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
|
msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||||
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
|
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||||
msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
|
msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||||
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
|
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
|
"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
|
||||||
"opaco), fue %g\n"
|
"opaco), fue %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||||
@ -1474,59 +1474,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,"
|
"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
|
msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
|
msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
|
||||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||||
msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
|
msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
|
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
|
msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
|
msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2812
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2858 ../src/ui/theme-parser.c:3006
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3198 ../src/ui/theme-parser.c:3236
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||||
msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
|
msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||||
"for buttons"
|
"for buttons"
|
||||||
@ -1534,123 +1534,123 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
|
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
|
||||||
"para los botones"
|
"para los botones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
|
msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
|
msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "El borde «%s» es desconocido"
|
msgstr "El borde «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
|
msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
|
msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
|
msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
|
msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
|
msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
|
msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
|
msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2668 ../src/ui/theme-parser.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
|
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
|
msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
|
msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||||
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
|
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2916 ../src/ui/theme-parser.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
|
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
|
msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
|
msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
|
msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||||
msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
|
msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
|
msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
|
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
|
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3085 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
|
msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
|
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
|
||||||
"maximizado/enrollado"
|
"maximizado/enrollado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
@ -1667,18 +1667,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
|
"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
|
||||||
"maximizados."
|
"maximizados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 ../src/ui/theme-parser.c:3169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
|
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3219
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
||||||
"especificado los dos elementos)"
|
"especificado los dos elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3257
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
||||||
"especificado los dos elementos)"
|
"especificado los dos elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1705,12 +1705,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
|
||||||
"especificado los dos elementos)"
|
"especificado los dos elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
|
"theme-2.xml"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
|
||||||
|
"theme-2.xml"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
|
||||||
|
"la %d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
@ -1718,12 +1738,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||||
"description"
|
"description"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||||
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
@ -1731,50 +1751,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||||
"aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
|
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
|
||||||
"dibujo"
|
"dibujo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3556 ../src/ui/theme-parser.c:3586
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 ../src/ui/theme-parser.c:3596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||||
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
|
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
|
msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3839
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||||
msgstr "No se dio draw_ops para botón"
|
msgstr "No se dio draw_ops para botón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||||
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
|
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3951 ../src/ui/theme-parser.c:3963
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3975 ../src/ui/theme-parser.c:3987
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
|
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
|
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
||||||
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "/_Ventanas"
|
msgstr "/_Ventanas"
|
||||||
@ -1977,6 +1991,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||||
"media)\n"
|
"media)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
|
#~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
|
#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user