From a7053d3d479637c49aab3b6c9f5142627ed60e5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kenneth Nielsen Date: Thu, 24 May 2007 22:42:59 +0000 Subject: [PATCH] Updated Danish translation svn path=/trunk/; revision=3221 --- po/da.po | 2043 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1238 insertions(+), 805 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 46a07e34b..0e389091a 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,56 +1,71 @@ # Danish translation of Metacity. -# Copyright (C) 2002-2006 +# Copyright (C) 2002-2007 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas , 2002 # Keld simonsen , 2002 # Ole Laursen , 2002. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007. +# +# Konventioner: +# +# Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et popup-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-27 21:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-27 01:01+0100\n" -"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 00:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 02:39+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "top" + +#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Window Management" +msgstr "Vindueshåndtering: " + #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n" -#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 -#: ../src/theme-parser.c:467 +#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 +#: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal" -#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 -#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 +#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 +#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\"" -#: ../src/delete.c:129 +#: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden \"%s\" fra vinduesproces\n" -#: ../src/delete.c:264 +#: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning fra vinduesprocessen: %s\n" -#: ../src/delete.c:345 +#: ../src/delete.c:348 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -58,53 +73,78 @@ msgstr "" "Fejl ved start af metacity-dialog for at spørge om afslutning af et program: " "%s\n" -#: ../src/delete.c:453 +#: ../src/delete.c:456 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n" -#: ../src/display.c:350 +#: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" -#: ../src/errors.c:233 +#: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Mistede forbindelsen til terminalen '%s';\n" +"Mistede forbindelsen til terminalen \"%s\";\n" "sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\n" "vindueshåndteringen.\n" -#: ../src/errors.c:240 +#: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal '%s'.\n" +msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n" -#: ../src/frames.c:1097 +#: ../src/frames.c:1069 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/frames.c:1100 +#: ../src/frames.c:1072 msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesmenu" -#: ../src/frames.c:1103 +#: ../src/frames.c:1075 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" -#: ../src/frames.c:1106 +#: ../src/frames.c:1078 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimér vindue" -#: ../src/frames.c:1109 +#: ../src/frames.c:1081 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Gendan vindue" -#: ../src/keybindings.c:996 +# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig. +#: ../src/frames.c:1084 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Rul vinduet op" + +#: ../src/frames.c:1087 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Rul vinduet ned" + +#: ../src/frames.c:1090 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Behold vinduet øverst" + +#: ../src/frames.c:1093 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Fjern vinduet fra toppen" + +#: ../src/frames.c:1096 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" + +#: ../src/frames.c:1099 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" + +#: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -112,22 +152,22 @@ msgid "" msgstr "" "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n" -#: ../src/keybindings.c:2534 +#: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Fejl ved start af metacity-dialog for at vise en fejl for en kommando: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2639 +#: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n" -#: ../src/keybindings.c:3501 +#: ../src/keybindings.c:3846 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n" -#: ../src/main.c:70 +#: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -142,129 +182,145 @@ msgstr "" "Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET " "FORMÅL.\n" -#: ../src/main.c:258 +#: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" -#: ../src/main.c:264 +#: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Metacity" -#: ../src/main.c:270 +#: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" -#: ../src/main.c:275 +#: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "X-skærm som bruges" -#: ../src/main.c:281 +#: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialisér session fra gemt fil" -#: ../src/main.c:287 +#: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Vis version" -#: ../src/main.c:439 +#: ../src/main.c:352 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" -#: ../src/main.c:455 +#: ../src/main.c:368 #, c-format msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " -"sædvanlige temaer." +"sædvanlige temaer.\n" -#: ../src/main.c:527 +#: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" -#: ../src/menu.c:55 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimér" -#: ../src/menu.c:56 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimér" -#: ../src/menu.c:57 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Gendan" -#: ../src/menu.c:58 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../src/menu.c:59 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "Rul _ned" -#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 -msgid "On _Top" -msgstr "_Ovenpå" - -#: ../src/menu.c:62 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" -#: ../src/menu.c:63 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "Ænd_re størrelse" -#: ../src/menu.c:64 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Flyt titellinje til skærm" +msgstr "Flyt titellinje til _skærm" #. separator -#: ../src/menu.c:66 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:85 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. separator -#: ../src/menu.c:68 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:88 ../src/menu.c:90 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Altid _øverst" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:92 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde" -#: ../src/menu.c:69 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:94 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Kun på dette arbejdsområde" -#: ../src/menu.c:70 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre" -#: ../src/menu.c:71 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:98 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre" -#: ../src/menu.c:72 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flyt til arbejdsområde _op" -#: ../src/menu.c:73 +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/menu.c:102 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned" -#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305 +#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbejdsområde %d" -#: ../src/menu.c:173 +#: ../src/menu.c:202 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbejdsområde 1_0" -#: ../src/menu.c:175 +#: ../src/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbejdsområde %s%d" -#: ../src/menu.c:373 +#: ../src/menu.c:407 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" @@ -273,7 +329,7 @@ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:103 +#: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Skift" @@ -282,7 +338,7 @@ msgstr "Skift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:109 +#: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -291,7 +347,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:115 +#: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -300,7 +356,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:121 +#: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -309,7 +365,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:127 +#: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -318,7 +374,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:133 +#: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -327,7 +383,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:139 +#: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -336,7 +392,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:145 +#: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -345,7 +401,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:151 +#: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -354,35 +410,40 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:157 +#: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/metacity-dialog.c:111 +#: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke." +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "\"%s\" svarer ikke." -#: ../src/metacity-dialog.c:119 +#: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Hvis du tvinger dette program til at afslutte, vil du miste evt. ugemte " -"ændringer." +"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller " +"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." -#: ../src/metacity-dialog.c:130 +#: ../src/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Vent" + +#: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tving til at afslutte" -#: ../src/metacity-dialog.c:227 +#: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../src/metacity-dialog.c:239 +#: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasse" -#: ../src/metacity-dialog.c:265 +#: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -390,7 +451,7 @@ msgstr "" "Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " "genstartes manuelt næste gang du logger på." -#: ../src/metacity-dialog.c:331 +#: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" @@ -411,31 +472,38 @@ msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer" msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0, however. Also, this option is disabled if the " -"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " -"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " -"titlebar_uses_desktop_font is false." +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." msgstr "" "En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for " "vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis " -"indstillingen titlebar_font_size er sat til 0. Desuden er denne indstilling " -"deaktiveret hvis indstillingen titlebar_uses_desktop_font er sat til sand. " -"Som standard er titlebar_font ikke sat hvilket forårsager at Metacity falder " -"tilbage på skrivebordsskrifttypen selvom titlebar_uses_desktop_font er falsk." +"indstillingen \"titlebar_font_size\" er sat til 0. Desuden er denne " +"indstilling deaktiveret hvis indstillingen \"titlebar_uses_desktop_font\" er " +"sat til \"true\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivér vinduesmenu" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " @@ -450,11 +518,11 @@ msgstr "" "én gang. Ukendte knapnavne ignoreres sådan at yderligere knapper kan " "tilføjes i senere versioner af Metacity uden at ødelægge ældre versioner." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -466,76 +534,69 @@ msgstr "" "vinduesmenuen (højreklik). Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som " "\"<Alt>\" eller \"<Super>\"." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommando der skal køres ved tastegenvej" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompositionshåndtering" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Indstil måden hvorpå nye vinduer tildeles fokus" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Aktuelt tema" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges " -"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse bip" +"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktivér visuelt bip" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skjul alle vinduer og fokusér skrivebordet" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" -"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " -"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " -"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " -"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " -"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " -"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " -"a window during drag and drop (because that results in the application " -"grabbing the mouse)" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -"Hvis sand og fokustilstand er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", så vil " -"vinduet i fokus automatisk blive hævet efter en forsinkelse (forsinkelsen er " -"angivet af auto_raise_delay-nøglen). Denne indstilling er dårlig navngivet, " -"men bibeholdt for bagudkompatibilitet. For at være mere præcis (til den " -"tekniske), betyder det \"hæv automatisk vinduet efterfulgt af en " -"forsinkelse, som er udløst af en ikke-fanget musehændelse i \"sloppy\" eller " -"\"mouse\" fokustilstande\". Den er ikke relateret til klikkeopførsel (f.eks. " -"er dette ikke relateret til hæv-ved-klik/retvinklet-hævning). Den er ikke " -"relateret til tilgang af vindue under hiv og slip (fordi det resulterer i at " -"programmet fanger musen)" +"Hvis sat til \"true\", og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse" +"\", så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid " +"specificeret af nøglen \"auto_raise_delay\". Dette er ikke relateret til at " +"klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue " +"under træk-og-slip." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -543,348 +604,368 @@ msgstr "" "Hvis sand, ignorér indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen " "for programmer til vinduestitler." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " -"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " -"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " -"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " -"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " -"accessibility is on to avoid weird desktop breakages." +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre feedback og mindre fornemmelse " -"af \"direkte manipulering\" ved at bruge rammelinjer, undgå animeringer og " -"andet. Dette er en betydelig formindskelse af brugbarheden for mange " -"brugere, men kan sætte gamle programmer og terminalservere i stand til at " -"fungere hvor de ellers ville være upraktiske. Rammelinje-faciliteten er " -"deaktiveret når tilgængelighed er slået til for at undgå underlige " -"skrivebordsfejl." +"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge " +"rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse " +"af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand " +"til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. " +"Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " -"questionable. But it's better than having settings for all the specific " -"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " -"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." msgstr "" "Hvis sand, så arbejder Metacity med programmer i stedet for vinduer. " "Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning " "mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den " "programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden " -"bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. Der kan " -"stilles spørgsmålstegn ved eksistensen af denne indstilling, men det er " -"bedre end at have indstillinger for alle de specifikke detaljer ved " -"programbaseret mod vinduesbaseret tilstand, f.eks. om klik sendes videre. I " -"øvrigt er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende " -"ikke implementeret. " +"bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt " +"er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke " +"implementeret." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " -"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal " -"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a " -"move or resize operation). Special messages, such as activation requests " -"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode." +"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " +"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " +"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " +"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" +"to-focus mode." msgstr "" "Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre " -"størrelse på vindueet) hæver normalvis vinduet som en bivirkning. Angiv " -"denne indstilling til falsk for at frakoble hævning fra andre " -"brugerhandlinger. Hvis falsk, kan vinduer stadig hæves med alt-højreklik " -"overalt i vinduet, eller et normalt klik på vindueskanten (hvis sådanne klik " -"ikke bruges til at flytte eller ændre størrelse på vinduet). Specielle " -"meddelelser, så som aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere, kan " -"også hæve vinduer når denne indstilling er falsk. Denne indstilling er på " +"størrelse på vinduet) hæver normalt vinduet som en bivirkning. Sæt denne " +"indstilling til falsk (\"false\") for at frakoble hævning fra andre " +"brugerhandlinger. Selv når denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig " +"hæves med alt-venstreklik overalt i vinduet, eller et normalt klik på " +"vindueskanten, eller med specielle meddelelser, såsom " +"aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere. Denne indstilling er på " "nuværende tidspunkt deaktiveret i klik-for-fokus tilstand." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimér vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimér et vindue vandret" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimér et vindue lodret" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimér vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikationstast til brug for modificerede vinduesklikhandlinger" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Flyt tilbage mellem paneler og skrivebordet med det samme" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 -msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Flyt tilbage mellem paneler og skrivebordet vha. vindue" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Flyt tilbage mellem vinduer med det samme" - #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Flyt mellem paneler og skrivebordet med det samme" +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Flyt mellem paneler og skrivebordet vha. vindue" +msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" +msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Flyt mellem vinduer med det samme" +msgid "Move backwards between windows immediately" +msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 -msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Flyt mellem vinduer vha. vindue" +msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 -msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Flyt fokus tilbage mellem vinduer vha. vindue" +msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +msgid "Move between panels and the desktop with popup" +msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Gå gennem vinduer omgående" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +msgid "Move between windows of an application with popup" +msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +msgid "Move between windows with popup" +msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgstr "Flyt fokus tilbage gennem vinduer vha. navigationsvindue" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Flyt vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +msgid "Move window to east side of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige side" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +msgid "Move window to north side of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige side" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +msgid "Move window to north-east corner" +msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige hjørne" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +msgid "Move window to north-west corner" +msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige hjørne" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +msgid "Move window to south side of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige side" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +msgid "Move window to south-east corner" +msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige hjørne" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +msgid "Move window to south-west corner" +msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige hjørne" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +msgid "Move window to west side of screen" +msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige side" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Arbejdsområdets navn" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbejdsområder" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " -"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " -"workspaces)." +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." msgstr "" -"Antal arbejdsområder. Skal være større end én og har et fast maksimum (for " -"at forhindre at dit skrivebord ødelægges ved et uheld ved at antallet sættes " -"til 117 millioner)" +"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for " +"at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet " +"sættes for stort." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk det" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Ændre størrelsen på vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Kør en defineret kommando" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Start en terminal" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Vis panelmenuen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Vis panelets \"Kør program\"-vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" -"Some applications break specifications in ways that result in window manager " -"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " -"consistent position with respect to their parent window. This requires " -"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " -"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " -"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " -"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " -"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " -"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " -"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " -"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" -"workarounds mode won't be fixable without amending a spec." +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." msgstr "" -"Nogle programmer bryder specifikationerne på sådanne måder at det resulterer " -"i problemer for vindueshåndteringen. For eksempel ville det være bedst hvis " -"Metacity kunne placere alle meddelelsesvinduer på samme måde i forhold til " -"deres ophavsvinduer. Dette kræver at programspecifikke placeringer for " -"meddelsesvinduer ignoreres. Men nogle version af Java/Swing markerer deres " -"popop-menuer som vinduer så Metacity er nødt til at deaktivere placering af " -"meddelsesvinduer for at få menuer til at virke i ødelagt Javaprogrammer. Der " -"er flere andre eksempler på dette. Denne indstillinger får Metacity til at " -"opføre sig fuldstændigt korrekt hvilket muligvis giver en lidt bedre " -"grænseflade hvis du ikke kører nogen ødelagte programmer. Desværre må " -"omgåelser aktiveres som standard; den virkelige verden er et uskønt sted. " -"Nogle af omgåelserne er omgåelser for begrænsninger i specifikationerne selv " -"så nogle gange kan en fejl i tilstanden uden omgåelser ikke rettes uden at " -"vedtage en ny specifikation." +"Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen " +"kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Metacity i en " +"strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent " +"brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skift til arbejdsområde 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Skift til arbejdsområde 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Skift til arbejdsområde 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Skift til arbejdsområde 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skift til arbejdsområde 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skift til arbejdsområde 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skift til arbejdsområde 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Skift til arbejdsområde 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Skift til arbejdsområde 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Skift til arbejdsområde 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Skift til arbejdsområde 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Skift til arbejdsområde 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Skift til arbejdsområdet over dette" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Skift til arbejdsområdet under dette" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systembip er hørbart" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Gem skærmbillede" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Gem skærmbillede for et vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -901,7 +982,7 @@ msgstr "" "kendt (som det som regel er for standardsystembippet), vil titellinjen for " "det aktuelt fokuserede vindue blinke." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -911,7 +992,7 @@ msgstr "" "tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen " "for run_command_N udføres command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -920,7 +1001,7 @@ msgstr "" "tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver " "udført." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -930,7 +1011,7 @@ msgstr "" "definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling " "bliver udført." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -941,12 +1022,12 @@ msgid "" msgstr "" "Denne tastaturgenvej starter den tilsvarende nummererede kommando i /apps/" "metacity/keybinding_commands. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller " -"\"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både " +"\"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både " "store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" "Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -956,13 +1037,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområdet over det aktuelle " -"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" +"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -972,13 +1053,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområdet under det aktuelle " -"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" +"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -988,13 +1069,13 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområdet til venstre for det aktuelle " -"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" +"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1004,13 +1085,13 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområdet til højre for det aktuelle " -"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" +"arbejdsområde. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1019,13 +1100,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 1. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1034,13 +1115,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 10. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1049,13 +1130,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 11. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1064,13 +1145,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 12. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1079,13 +1160,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 2. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1094,13 +1175,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 3. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1109,13 +1190,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 4. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1124,13 +1205,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 5. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1139,13 +1220,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 6. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1154,13 +1235,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 7. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1169,13 +1250,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 8. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1184,13 +1265,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter til arbejdsområde 9. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1199,13 +1280,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej aktiverer vinduesmenuen. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1214,13 +1295,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej lukker et vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a" -"\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og " +"\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og " "tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" " "og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle " "tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1231,12 +1312,12 @@ msgid "" msgstr "" "Denne tastaturgenvej starter flytningstilstanden og begynder at flytte et " "vindue med tastaturet. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" -"Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " +"Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " "og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " "Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " "der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1247,13 +1328,13 @@ msgid "" msgstr "" "Denne tastaturgenvej starter størrelsesændringstilstanden og begynder at " "ændre størrelsen af et vindue med tastaturet. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1264,12 +1345,12 @@ msgid "" msgstr "" "Denne tastaturgenvej skjuler alle almindelige vinduer og fokuserer " "skrivebordsbaggrunden. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" -"Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " +"Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " "og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " "Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " "der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1278,13 +1359,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej maksimerer et vindue. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1293,13 +1374,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej minimerer et vindue. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " @@ -1309,13 +1390,13 @@ msgid "" "action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue et arbejdsområde ned. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1325,13 +1406,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue et arbejdsområde til venstre. " -"Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" +"Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " "indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " "nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1341,13 +1422,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue et arbejdsområde til højre. Formatet " -"ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". " +"ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". " "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " "indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " "nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1356,13 +1437,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue et arbejdsområde op. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1371,13 +1452,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 1. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1386,13 +1467,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 10. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1401,13 +1482,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 11. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1416,13 +1497,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 12. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1431,13 +1512,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 2. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1446,13 +1527,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 3. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1461,13 +1542,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 4. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1476,13 +1557,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 5. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1491,13 +1572,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 6. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1506,13 +1587,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 7. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1521,13 +1602,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 8. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1536,13 +1617,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til arbejdsområde 9. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1552,13 +1633,13 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem paneler og skrivebordet " -"med et vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" +"med et vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1569,12 +1650,50 @@ msgid "" msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem paneler og skrivebordet " "uden et vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" -"Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " +"Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " "og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " "Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " "der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus tilbage mellem et programs " +"vinduer uden et navigationsvindue. Holdes \"skift\" inde sammen med denne " +"genvej vil retningen ændres igen til fremad. Formatet ser ud som \"<" +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" +"Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " +"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " +"til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus tilbage mellem et programs " +"vinduer med et navigationsvindue. Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens " +"denne genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<" +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" +"Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " +"specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " +"til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1585,13 +1704,15 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem vinduer uden et vindue " -"(traditionelt <Alt>Tab). Formatet ser ud som \"<Control>a\" " -"eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader " -"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +"(traditionelt <Alt>Tab). Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens denne " +"genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a" +"\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og " +"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" " +"og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle " +"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " +"handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1601,14 +1722,15 @@ msgid "" "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" -"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem vinduer med et vindue " -"(traditionelt <Alt>Tab). Formatet ser ud som \"<Control>a\" " -"eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader " -"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" +"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem vinduer med et " +"navigationsvindue. Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens denne genvej " +"tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller " +"\"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både " +"store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" "Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1618,13 +1740,13 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem paneler og skrivebordet med et " -"vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" -"Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " -"bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " -"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " -"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +"navigationsvindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" +"Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " +"og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " +"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " +"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1634,13 +1756,51 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem paneler og skrivebordet uden et " -"vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" -"Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " -"bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " -"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " -"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +"navigationsvindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" +"Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " +"og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " +"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " +"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus mellem vinduer i et program " +"uden et navigationsvindue. Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens denne " +"genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a" +"\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og " +"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" " +"og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle " +"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " +"handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus mellem vinduer i et program " +"med et navigationsvindue. (Traditionelt <Alt>F6) Hvis \"skift\"-tasten " +"holdes nede mens denne genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " +"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " +"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1651,14 +1811,15 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem vinduer uden et vindue " -"(traditionelt <Alt>Tab). Hvis skift-tasten holdes mens denne genvej " -"tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a\" " -"eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader " -"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +"(traditionelt <Alt>Escape). Hvis \"skift\"-tasten holdes mens denne " +"genvej tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a" +"\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og " +"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" " +"og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle " +"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " +"handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1669,14 +1830,15 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem vinduer med et vindue " -"(traditionelt <Alt>Tab). Hvis skift-tasten holdes mens denne genvej " -"tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a\" " -"eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader " -"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +"(traditionelt <Alt>Tab). Hvis \"skift\"-tasten holdes mens denne " +"genvej tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a" +"\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og " +"tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" " +"og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle " +"tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " +"handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1687,13 +1849,13 @@ msgid "" msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter mellem om et vindue altid er øverst eller ej. " "Et vindue der altid er øverst, vil blive vist over andre overlappende " -"vinduer. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" +"vinduer. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift><" "Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1702,13 +1864,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter mellem fuldskærmstilstand. Formatet ser ud som " -"\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er " +"\"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er " "ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som " "\"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1717,13 +1879,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter maksimeringstilstand. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1732,13 +1894,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter mellem oprullet og nedrullet tilstand. Formatet " -"ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". " +"ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". " "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " "indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " "nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1748,13 +1910,13 @@ msgid "" "keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter mellem om vinduet er på alle arbejdsområder " -"eller kun ét. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" +"eller kun ét. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " "du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " "ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1763,13 +1925,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej gendanner et vindue efter en maksimering. Formatet ser " -"ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". " +"ud som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". " "Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " "forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " "indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " "nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1779,13 +1941,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej viser panelets \"Kør program\"-vindue. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1794,13 +1956,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tastaturgenvejen som aktiverer en terminal. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1811,12 +1973,12 @@ msgid "" msgstr "" "Denne tastaturgenvej starter panelets skærmbilledeprogram til et gemme et " "skærmbillede for et vindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller " -"\"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både " +"\"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både " "store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" "Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1826,13 +1988,13 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej starter panelets skærmbilledeprogram. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " +"som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren " "er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " "som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1841,27 +2003,27 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej aktiverer panelets hovedmenu. Formatet ser ud som \"<" -"Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " +"Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke " "kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<" "Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den " "specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej " "til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Arbejdsområdets navn." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Kommando for skærmbillede" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1869,7 +2031,7 @@ msgstr "" "Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden " "angives i tusinddele af et sekund." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1883,20 +2045,20 @@ msgstr "" "og \"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og " "mister fokus igen når musen forlader vinduet." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Kommando for vinduesskærmbillede" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another window, it raises the window above other " -"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " -"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." msgstr "" "Denne tastaturgenvej skifter mellem om vinduet er over eller under andre " "vinduer. Hvis vinduet er dækket af andre vinduer, hæves det. Hvis vinduet " @@ -1907,7 +2069,7 @@ msgstr "" "indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " "nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1922,7 +2084,135 @@ msgstr "" "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Denne tastaturgenvej flytter et vindue mod skærmens nordlige side (toppen). " +"Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" +"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " +"forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " +"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " +"nogen tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens østlige (højre) side. " +"Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" +"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " +"forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " +"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " +"nogen tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens nørdøstlige (øverste " +"højre) hjørne. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " +"bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " +"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " +"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens nordvestlige (øverste " +"venstre) hjørne. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" +"Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " +"og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " +"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " +"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydlige side (bunden). " +"Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" +"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " +"forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " +"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " +"nogen tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydøstlige (nederste " +"højre) hjørne. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " +"bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis " +"du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der " +"ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydvestlige (nederste " +"venstre) hjørne. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<" +"Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store " +"og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". " +"Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " +"der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens vestlige (venstre) side. " +"Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" +"\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " +"forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " +"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " +"nogen tastaturgenvej til denne handling." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1937,7 +2227,7 @@ msgstr "" "den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " "tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1953,7 +2243,7 @@ msgstr "" "Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " "der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1969,7 +2259,7 @@ msgstr "" "Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil " "der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1978,76 +2268,116 @@ msgid "" "anything." msgstr "" "Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " -"gyldige muligheder er 'toggle_shade' som ruller vinduet op/ned, " -"'toggle_maximize' som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, " -"'minimize' som vil minimere vinduet og 'none' som ingenting gør." +"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " +"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " +"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " +"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " +"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " +"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +#, fuzzy +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " +"gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, " +"\"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for " +"vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede " +"vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender " +"brugerens normale fokusindstillinger, og \"strict\" resulterer i at vinduer " +"der startes fra en terminal ikke gives fokus." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Skift altid øverst-tilstand" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Skift fuldskærmstilstand" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Skift maksimeringstilstand" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Skift oprullethed" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Skift vindue på alle arbejdsområder" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments, or when 'audible bell' is off." +"environments." msgstr "" -"Slår en visuel indikering når et program eller systemet udsender et bip, " -"til; anvendeligt for svagthørende eller for brug i støjende omgivelser eller " -"når hørbart bip er slået fra" +"Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et " +"bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Gendan vindue" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Visuel bip-type" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerhændelser" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Vinduesfokuseringstilstand" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Skrifttype til vinduestitel" -#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615 -#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683 -#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747 -#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812 -#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 -#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937 -#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969 +#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639 +#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 +#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773 +#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859 +#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924 +#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986 +#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033 +#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig type\n" +msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n" -#: ../src/prefs.c:1014 +#: ../src/prefs.c:1110 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -2056,12 +2386,12 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " "museknapsmodifikation\n" -#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528 +#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig værdi\n" +msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n" -#: ../src/prefs.c:1161 +#: ../src/prefs.c:1284 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " @@ -2070,12 +2400,13 @@ msgstr "" "%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke en fornuftig cursor_size; skal være i " "området 1..128\n" -#: ../src/prefs.c:1241 +#: ../src/prefs.c:1364 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen '%s' fra GConf-nøglen %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GConf-nøglen %s\n" -#: ../src/prefs.c:1426 +#: ../src/prefs.c:1591 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -2084,7 +2415,7 @@ msgstr "" "%d lagret i GConf-nøgle %s er ikke et fornuftigt antal arbejdsområder, " "aktuelt maksimum er %d\n" -#: ../src/prefs.c:1486 +#: ../src/prefs.c:1651 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -2092,17 +2423,17 @@ msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" -#: ../src/prefs.c:1555 +#: ../src/prefs.c:1724 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet 0 til %d\n" -#: ../src/prefs.c:1695 +#: ../src/prefs.c:1873 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n" -#: ../src/prefs.c:2031 +#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -2111,22 +2442,22 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen \"%s\"\n" -#: ../src/prefs.c:2386 +#: ../src/prefs.c:2854 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n" -#: ../src/resizepopup.c:126 +#: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/screen.c:403 +#: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n" +msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" -#: ../src/screen.c:419 +#: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -2135,7 +2466,7 @@ msgstr "" "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv " "tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" -#: ../src/screen.c:443 +#: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -2143,80 +2474,80 @@ msgstr "" "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s" "\"\n" -#: ../src/screen.c:501 +#: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" -#: ../src/screen.c:705 +#: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" -#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 +#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%s': %s\n" +msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" -#: ../src/session.c:852 +#: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen '%s' til skrivning: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n" -#: ../src/session.c:1004 +#: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen '%s': %s\n" +msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" -#: ../src/session.c:1009 +#: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen '%s': %s\n" +msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" -#: ../src/session.c:1084 +#: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse den lagrede sessionsfil %s: %s\n" -#: ../src/session.c:1119 +#: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" -#: ../src/session.c:1168 +#: ../src/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en" -#: ../src/session.c:1181 +#: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" -#: ../src/session.c:1198 +#: ../src/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr "indlejret -mærke" -#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 +#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" -#: ../src/session.c:1360 +#: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" -#: ../src/session.c:1420 +#: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukendt egenskab %s for -element" -#: ../src/session.c:1440 +#: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukendt element %s" -#: ../src/session.c:1906 +#: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -2225,54 +2556,53 @@ msgstr "" "Fejl ved start af metacity-dialog for at advare om programmer der ikke " "understøtter sessionshåndtering: %s\n" -#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 +#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linje %d tegn %d: %s" -#: ../src/theme-parser.c:396 +#: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 +#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i <%s>-elementet i denne sammenhæng" -#: ../src/theme-parser.c:485 +#: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltallet %ld skal være positivt" -#: ../src/theme-parser.c:493 +#: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d" -#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 -#: ../src/theme-parser.c:626 +#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et kommatal" -#: ../src/theme-parser.c:552 +#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleske værdier skal være \"true\" eller \"false\" ikke \"%s\"" -#: ../src/theme-parser.c:572 +#: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkel skal være mellem 0.0 og 360.0, var %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:638 +#: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:684 +#: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2281,359 +2611,369 @@ msgstr "" "Ugyldig titelskalering \"%s\" (skal være en af xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 -#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 -#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 -#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 -#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 -#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 -#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 +#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 +#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 +#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 +#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 +#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 +#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i elementet <%s>" +msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i <%s>-elementet" -#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 -#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 +#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 +#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt to gange" -#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 -#: ../src/theme-parser.c:1032 +#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 +#: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret" -#: ../src/theme-parser.c:968 +#: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret" -#: ../src/theme-parser.c:981 +#: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> skal enten angive en geometri eller et ophav der har en geometri" -#: ../src/theme-parser.c:1080 +#: ../src/theme-parser.c:1115 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld" + +#: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukendt type \"%s\" i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:1091 +#: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:1099 +#: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vinduestypen \"%s\" er allerede blevet tildelt et stilsæt" -#: ../src/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "Ukendt funktion \"%s\" til menuikon" +#: ../src/theme-parser.c:1261 +msgid "Theme already has a fallback icon" +msgstr "Temaet har allerede et ikon at falde tilbage på" -#: ../src/theme-parser.c:1152 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for menuikon" +#: ../src/theme-parser.c:1273 +msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +msgstr "Temaet har allerede et mini_ikon at falde tilbage på" -#: ../src/theme-parser.c:1160 -#, c-format -msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "Temaet har allerede en menuikon til funktion %s tilstand %s" - -#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 -#: ../src/theme-parser.c:3323 -#, c-format -msgid "No with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Ingen med navnet \"%s\" er blevet defineret" - -#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 -#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 -#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 -#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 -#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 +#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 +#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 +#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 +#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 +#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 -#: ../src/theme-parser.c:1439 +#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 +#: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"name\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"name\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 +#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 -#: ../src/theme-parser.c:1393 +#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 +#: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Kan ikke angive både button_width/button_height og formataforhold for knapper" -#: ../src/theme-parser.c:1343 +#: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt" -#: ../src/theme-parser.c:1402 +#: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Formatforholdet \"%s\" er ukendt" -#: ../src/theme-parser.c:1446 +#: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"top\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"top\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1453 +#: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"bottom\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"bottom\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1460 +#: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"left\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"left\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1467 +#: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"right\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"right\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1499 +#: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Kanten \"%s\" er ukendt" -#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 -#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 -#: ../src/theme-parser.c:2869 +#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 +#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 +#: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"color\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"color\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1662 +#: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"x1\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"x1\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 +#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"y1\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"y1\"-egenskab i element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1676 +#: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"x2\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"x2\"-egenskab i element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 +#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"y2\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"y2\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 -#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 -#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 -#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 -#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 -#: ../src/theme-parser.c:2876 +#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 +#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 +#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 +#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 +#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 +#: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"x\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"x\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 -#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 -#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 -#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 -#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 +#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 +#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 +#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 +#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 +#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"y\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"y\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 -#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 -#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 -#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 -#: ../src/theme-parser.c:2795 +#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 +#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 +#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 +#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 +#: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"width\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"width\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 -#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 -#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 -#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 -#: ../src/theme-parser.c:2802 +#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 +#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 +#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 +#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 +#: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"height\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"height\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1903 +#: ../src/theme-parser.c:2000 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:2007 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>" + +#: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"start_angle\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"start_angle\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1910 +#: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"extent_angle\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"extent_angle\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2090 +#: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"alpha\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"alpha\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2161 +#: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"type\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"type\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2209 +#: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Forstod ikke værdien \"%s\" for farveovergangstypen" -#: ../src/theme-parser.c:2294 +#: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"filename\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"filename\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 +#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikke fyldtypen \"%s\" for <%s>-elementet" -#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 -#: ../src/theme-parser.c:2700 +#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 +#: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"state\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"state\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 +#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"shadow\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"shadow\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2476 +#: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"arrow\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"arrow\"-egenskab i elementet <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 -#: ../src/theme-parser.c:2739 +#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 +#: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" for <%s>-elementet" -#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 +#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikke skyggen \"%s\" for <%s>-elementet" -#: ../src/theme-parser.c:2549 +#: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikke pilen \"%s\" for <%s>-elementet" -#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 +#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen med navnet \"%s\" er blevet defineret" -#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 +#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Medtagelse af draw_ops \"%s\" ville skabe en cirkulær reference" -#: ../src/theme-parser.c:3153 +#: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3210 +#: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen \"position\"-egenskab i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3219 +#: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ukendt position \"%s\" for rammestykke" -#: ../src/theme-parser.c:3227 +#: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rammestil har allerede et stykke på position %s" -#: ../src/theme-parser.c:3272 +#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 +#, c-format +msgid "No with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Ingen med navnet \"%s\" er blevet defineret" + +#: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen \"function\"-egenskab i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 +#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen \"state\"-egenskab i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3289 +#: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ukendt funktion \"%s\" for knap" -#: ../src/theme-parser.c:3298 +#: ../src/theme-parser.c:3436 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)" + +#: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for knap" -#: ../src/theme-parser.c:3306 +#: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rammestil har allerede en knap for funktion %s tilstand %s" -#: ../src/theme-parser.c:3376 +#: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen \"focus\"-egenskab i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3392 +#: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen \"style\"-egenskab i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3401 +#: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben" -#: ../src/theme-parser.c:3410 +#: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben" -#: ../src/theme-parser.c:3420 +#: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil ved navn \"%s\" er ikke blevet defineret" -#: ../src/theme-parser.c:3430 +#: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen \"resize\"-egenskab i <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3440 +#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben" -#: ../src/theme-parser.c:3450 +#: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2642,20 +2982,27 @@ msgstr "" "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/" "oprullede tilstande" -#: ../src/theme-parser.c:3464 +#: ../src/theme-parser.c:3639 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede " +"tilstande" + +#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s fokus " "%s" -#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 -#: ../src/theme-parser.c:3497 +#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3536 +#: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" @@ -2663,7 +3010,7 @@ msgstr "" "Kan ikke have to draw_ops for et -element (tema angav en draw_ops " "egenskab og også et -element, eller angav to elementer)" -#: ../src/theme-parser.c:3574 +#: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a