Updated Norwegian bokmål translation.
2006-12-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2006-12-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
db4fa5c5fb
commit
a2d21149e4
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-12-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2006-12-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation.
|
||||
|
51
po/nb.po
51
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 02:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 02:08+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 09:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 10:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -403,7 +403,9 @@ msgstr "«%s» svarer ikke."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
|
||||
"programmet til å avslutte helt."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
@ -449,19 +451,12 @@ msgstr ""
|
||||
"vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
||||
"option is set to true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En streng som beskriver en skrift for vinduers tittellinje. Størrelsen fra "
|
||||
"beskrivelsen vil kun brukes hvis alternativet titlebar_font_size settes til "
|
||||
"0. I tillegg vil dette alternativet deaktiveres hvis alternativet "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font settes til «true». titlebar_font er ikke satt som "
|
||||
"forvalg, hvilket gjør at Metacity bruker skrivebordsskriften selv om "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font er usann."
|
||||
msgstr "En streng som beskriver en skrift for vinduers tittellinje. Størrelsen fra beskrivelsen vil kun brukes hvis alternativet titlebar_font_size settes til 0. I tillegg vil dette alternativet deaktiveres hvis alternativet titlebar_uses_desktop_font settes til «true»."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
@ -571,23 +566,15 @@ msgstr ""
|
||||
"brukes for vindustitler."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||||
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||||
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||||
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||||
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne er sann vil metacity gi bruker mindre informasjon og inntrykk av "
|
||||
"«direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå "
|
||||
"animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange "
|
||||
"brukere, men kan la eldre programmer og termialtjenere fungere på en bedre "
|
||||
"måte.Denne funksjonen vil deaktiveres hvis tilgjengelighet skrus på for å "
|
||||
"unngå problemer."
|
||||
msgstr "Hvis denne er sann vil metacity gi bruker mindre informasjon og inntrykk av «direkte manipulasjon», ved å vise kun ramme ved flytting og å unngå animasjoner. Dette er en betydelig reduksjon i brukervennlighet for mange brukere, men kan la eldre programmer og termialtjenere fungere på en bedre måte.Denne funksjonen vil deaktiveres hvis hjelpefunksjoner for tilgjengelighet aktiveres."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||||
@ -596,16 +583,7 @@ msgid ""
|
||||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||||
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
||||
"unimplemented at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne settes til sann vil Metacity forholde seg til programmer i stedet "
|
||||
"for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er programbasert "
|
||||
"oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i "
|
||||
"programbasert modus vil alle vinduer i programmet heves. I tillegg vil ikke "
|
||||
"fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre programmer i programbasert "
|
||||
"modus. Det kan stilles spørsmål ved denne nøkkelens eksistens, men det er "
|
||||
"bedre enn å ha innstillinger for alle spesifikke detaljer for programbasert "
|
||||
"kontra vindusbasert. For eksempel om klikk skal sendes gjennom. I tillegg er "
|
||||
"programbasert modus i stor grad ikke implementert ennå."
|
||||
msgstr "Hvis denne settes til sann vil Metacity forholde seg til programmer i stedet for vinduer. Konseptet er litt abstrakt, men i praksis er programbasert oppsett mer likt Mac, og mindre likt Windows. Når du fokuserer et vindu i programbasert modus vil alle vinduer i programmet heves. I tillegg vil ikke fokusklikk sendes gjennom til vinduer i andre programmer i programbasert modus. Programbasert modus er i stor grad ikke implementert ennå."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
@ -616,7 +594,6 @@ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
||||
@ -625,17 +602,7 @@ msgid ""
|
||||
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
||||
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
||||
"to-focus mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av "
|
||||
"størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett "
|
||||
"dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av "
|
||||
"vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer "
|
||||
"fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et "
|
||||
"normalt klikk på vindudekorasjonene (det antas at slike klikk ikke brukes "
|
||||
"til å starte flytting eller endring av størrelse på vinduet). Spesielle "
|
||||
"meldinger slik som aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere kan "
|
||||
"også heve vinduer når denne nøkkelen er satt til «false». Dette alternativet "
|
||||
"er deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
||||
msgstr "Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et normalt klikk på vindudekorasjonene eller spesielle meldinger slik som aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere. Dette alternativet er deaktivert i klikk-for-fokus modus."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user