Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
e82913a207
commit
9fd0f3f2dc
158
po/oc.po
158
po/oc.po
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 16:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 18:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||||
"Language: oc\n"
|
"Language: oc\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
@ -247,20 +247,20 @@ msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
|
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
|
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Vista devesida a dreita"
|
msgstr "Vista devesida a dreita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
|
"Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
|
"material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
|
||||||
"sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
|
"sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
|
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
|
"dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
|
||||||
"desplaçadas ensembles amb ela."
|
"desplaçadas ensembles amb ela."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
|
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -301,11 +301,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
|
"mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
|
||||||
"l'ecran las maximiza completament."
|
"l'ecran las maximiza completament."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
|
msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
|
"nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
|
||||||
"dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
|
msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -328,11 +328,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
|
"fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
|
||||||
"principal."
|
"principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
|
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
|
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
|
||||||
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
|
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
|
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -355,13 +355,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
|
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
|
||||||
"per arribar a aquesta valor."
|
"per arribar a aquesta valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
|
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
|
||||||
"l'ecran"
|
"l'ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
|
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
|
||||||
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
|
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
|
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -381,11 +381,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
|
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
|
||||||
"l'ecran actiu del monitor."
|
"l'ecran actiu del monitor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
|
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||||
|
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||||
|
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||||
|
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
|
||||||
|
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
|
||||||
|
#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
||||||
|
#| "scheduling. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||||||
|
#| "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
||||||
|
#| "restart."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -396,10 +412,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||||||
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
|
||||||
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
|
||||||
"are gone. Requires a restart."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per activar las foncionalitats experimentalas, ajustatz lo mot-clau de la "
|
"Per activar las foncionalitats experimentalas, ajustatz lo mot-clau de la "
|
||||||
"foncionalitat dins la lista. Segon la foncionalitat, pòt far besonh de "
|
"foncionalitat dins la lista. Segon la foncionalitat, pòt far besonh de "
|
||||||
@ -418,19 +432,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« autoclose-xwayland » — fèrm automaticament Xwayland se totes los clients "
|
"« autoclose-xwayland » — fèrm automaticament Xwayland se totes los clients "
|
||||||
"X11 concernits an desaparegut. Necessita una represa."
|
"X11 concernits an desaparegut. Necessita una represa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Tòca modificadora d’utilizar per localizar lo puntador"
|
msgstr "Tòca modificadora d’utilizar per localizar lo puntador"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Aquesta tòca iniciarà l’accion « localizar lo puntador »."
|
msgstr "Aquesta tòca iniciarà l’accion « localizar lo puntador »."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Relambi pel ping de verificacion d’activitat"
|
msgstr "Relambi pel ping de verificacion d’activitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -439,15 +453,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"èsser pas detectat coma blocat. L’utilizacion de 0 desactivarà complètament "
|
"èsser pas detectat coma blocat. L’utilizacion de 0 desactivarà complètament "
|
||||||
"la verificacion."
|
"la verificacion."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
|
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Vira la configuracion d’usina del monitor"
|
msgstr "Vira la configuracion d’usina del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
||||||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
msgstr "Anullar tot session de capture d’entrada activa"
|
msgstr "Anullar tot session de capture d’entrada activa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -605,26 +619,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"+byteswappedclients o -byteswappedclients per controlar aquel paramètre. "
|
"+byteswappedclients o -byteswappedclients per controlar aquel paramètre. "
|
||||||
"Xwayland deu èsser tornat desmarrar per que aquel paramètre prenga efièch."
|
"Xwayland deu èsser tornat desmarrar per que aquel paramètre prenga efièch."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
#: src/backends/meta-monitor.c:251
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Afichatge integrat"
|
msgstr "Afichatge integrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
#: src/backends/meta-monitor.c:278
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
msgstr "Desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Afichatge desconegut"
|
msgstr "Afichatge desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
#: src/backends/meta-monitor.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:298
|
#: src/backends/meta-monitor.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -636,78 +650,82 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Eveniment sonòr"
|
msgstr "Eveniment sonòr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:723
|
#: src/core/display.c:733
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Ecran de confidencialitat activat"
|
msgstr "Ecran de confidencialitat activat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:724
|
#: src/core/display.c:734
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Ecran de confidencialitat desactivat"
|
msgstr "Ecran de confidencialitat desactivat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:581
|
#: src/core/meta-context-main.c:594
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
|
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:587
|
#: src/core/meta-context-main.c:600
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
|
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:593
|
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
|
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:599
|
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
|
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
|
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
|
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
|
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
#: src/core/meta-context-main.c:638
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
|
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
#: src/core/meta-context-main.c:644
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
|
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
#: src/core/meta-context-main.c:650
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
|
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
#: src/core/meta-context-main.c:658
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
|
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:650
|
#: src/core/meta-context-main.c:663
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
|
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:655
|
#: src/core/meta-context-main.c:668
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
|
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:667
|
#: src/core/meta-context-main.c:680
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
|
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:673
|
#: src/core/meta-context-main.c:686
|
||||||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
msgstr "Perfilar las performanças en utilizant las instruccions de traçatge"
|
msgstr "Perfilar las performanças en utilizant las instruccions de traçatge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:692
|
||||||
|
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||||||
|
msgstr "Activar lo contraròtle de desbugatge de l’interfàcia D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
|
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
|
||||||
@ -715,16 +733,16 @@ msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:829
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambiar de monitor"
|
msgstr "Cambiar de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:831
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
|
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
|
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
|
||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Compositor"
|
msgstr "Compositor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -745,16 +763,16 @@ msgstr "Espaci de trabalh %d"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
|
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:535
|
#: src/core/workspace.c:511
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Espaci de trabalh cambiat"
|
msgstr "Espaci de trabalh cambiat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:534
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
|
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -763,19 +781,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
|
"L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
|
||||||
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
|
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window"
|
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid"
|
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2540
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -788,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
|
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sus %s)"
|
msgstr "%s (sus %s)"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user