Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2024-02-23 19:24:28 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e82913a207
commit 9fd0f3f2dc

158
po/oc.po
View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 18:36+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -247,20 +247,20 @@ msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "View split on left"
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "View split on right"
msgstr "Vista devesida a dreita"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
"sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
"desplaçadas ensembles amb ela."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -301,11 +301,11 @@ msgstr ""
"mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
"l'ecran las maximiza completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
"dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -328,11 +328,11 @@ msgstr ""
"fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
"principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -355,13 +355,13 @@ msgstr ""
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
"per arribar a aquesta valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
"l'ecran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -381,11 +381,27 @@ msgstr ""
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
"l'ecran actiu del monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
#| "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
#| "restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -396,10 +412,8 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Per activar las foncionalitats experimentalas, ajustatz lo mot-clau de la "
"foncionalitat dins la lista. Segon la foncionalitat, pòt far besonh de "
@ -418,19 +432,19 @@ msgstr ""
 autoclose-xwayland » — fèrm automaticament Xwayland se totes los clients "
"X11 concernits an desaparegut. Necessita una represa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Tòca modificadora dutilizar per localizar lo puntador"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta tòca iniciarà laccion « localizar lo puntador »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Relambi pel ping de verificacion dactivitat"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -439,15 +453,15 @@ msgstr ""
"èsser pas detectat coma blocat. Lutilizacion de 0 desactivarà complètament "
"la verificacion."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Vira la configuracion dusina del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Anullar tot session de capture dentrada activa"
@ -605,26 +619,26 @@ msgstr ""
"+byteswappedclients o -byteswappedclients per controlar aquel paramètre. "
"Xwayland deu èsser tornat desmarrar per que aquel paramètre prenga efièch."
#: src/backends/meta-monitor.c:253
#: src/backends/meta-monitor.c:251
msgid "Built-in display"
msgstr "Afichatge integrat"
#: src/backends/meta-monitor.c:280
#: src/backends/meta-monitor.c:278
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown Display"
msgstr "Afichatge desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#: src/backends/meta-monitor.c:288
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:298
#: src/backends/meta-monitor.c:296
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -636,78 +650,82 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment sonòr"
#: src/core/display.c:723
#: src/core/display.c:733
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Ecran de confidencialitat activat"
#: src/core/display.c:724
#: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Ecran de confidencialitat desactivat"
#: src/core/meta-context-main.c:581
#: src/core/meta-context-main.c:594
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
#: src/core/meta-context-main.c:587
#: src/core/meta-context-main.c:600
msgid "X Display to use"
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:593
#: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:599
#: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:605
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
#: src/core/meta-context-main.c:611
#: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
#: src/core/meta-context-main.c:619
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:625
#: src/core/meta-context-main.c:638
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:631
#: src/core/meta-context-main.c:644
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:637
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:645
#: src/core/meta-context-main.c:658
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:650
#: src/core/meta-context-main.c:663
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
#: src/core/meta-context-main.c:655
#: src/core/meta-context-main.c:668
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:667
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
#: src/core/meta-context-main.c:673
#: src/core/meta-context-main.c:686
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Perfilar las performanças en utilizant las instruccions de traçatge"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activar lo contraròtle de desbugatge de linterfàcia D-Bus"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
@ -715,16 +733,16 @@ msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:829
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar de monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:831
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar lajuda a lecran"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
@ -745,16 +763,16 @@ msgstr "Espaci de trabalh %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
#: src/core/workspace.c:535
#: src/core/workspace.c:511
msgid "Workspace switched"
msgstr "Espaci de trabalh cambiat"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:534
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -763,19 +781,19 @@ msgstr ""
"L'afichatge « %s» a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s» del sistèma X Window"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s» es pas valid"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2540
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -788,7 +806,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
#: src/x11/window-props.c:548
#: src/x11/window-props.c:524
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sus %s)"