Updated Swedish translation.
2002-06-09 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
deed8016ed
commit
9bad861649
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-06-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-06-07 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
|
2002-06-07 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
|
||||||
|
|
||||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||||
|
155
po/sv.po
155
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 11:22+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-09 14:21+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-06 11:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-09 14:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:231
|
#: src/display.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Maximera fönster"
|
|||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:630
|
#: src/keybindings.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -100,14 +100,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
||||||
"bindning\n"
|
"bindning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:288
|
#: src/main.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
|
"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
|
||||||
"vanliga teman."
|
"vanliga teman."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:334
|
#: src/main.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||||
@ -1307,22 +1307,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:191
|
#: src/screen.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:212
|
#: src/screen.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
|
"replace option to override the current window manager.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan "
|
||||||
|
"--replace för att åsidosätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:370
|
#: src/screen.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:267
|
#: src/session.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||||
@ -1331,65 +1346,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Misslyckades med att öppna en anslutning till en sessionshanterare, så "
|
"Misslyckades med att öppna en anslutning till en sessionshanterare, så "
|
||||||
"fönsterpositioner kommer inte att sparas: %s\n"
|
"fönsterpositioner kommer inte att sparas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:820 src/session.c:827
|
#: src/session.c:851 src/session.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:837
|
#: src/session.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
|
msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:969
|
#: src/session.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:974
|
#: src/session.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1047
|
#: src/session.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1082
|
#: src/session.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1131
|
#: src/session.c:1162
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
|
msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1144
|
#: src/session.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "Okänt attribut %s på <metacity_session>-element"
|
msgstr "Okänt attribut %s på <metacity_session>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1161
|
#: src/session.c:1192
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "nästlad <window>-tagg"
|
msgstr "nästlad <window>-tagg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1211 src/session.c:1243
|
#: src/session.c:1242 src/session.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "Okänt attribut %s på <window>-element"
|
msgstr "Okänt attribut %s på <window>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1303
|
#: src/session.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr "Okänt attribut %s på <geometry>-element"
|
msgstr "Okänt attribut %s på <geometry>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1323
|
#: src/session.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Okänt element %s"
|
msgstr "Okänt element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1696
|
#: src/session.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
@ -1433,11 +1448,11 @@ msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
|
msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:642
|
#: src/theme.c:654
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
|
msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:768
|
#: src/theme.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -1446,7 +1461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg"
|
"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg"
|
||||||
"[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
|
"[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:782
|
#: src/theme.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -1455,17 +1470,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t."
|
"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t."
|
||||||
"ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
|
"ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:793
|
#: src/theme.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
|
msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:806
|
#: src/theme.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
|
msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:836
|
#: src/theme.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -1474,56 +1489,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte "
|
"Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte "
|
||||||
"med formatet"
|
"med formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:847
|
#: src/theme.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
|
msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:857
|
#: src/theme.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
|
msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:904
|
#: src/theme.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
|
"Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:915
|
#: src/theme.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
|
msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:925
|
#: src/theme.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
|
msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:954
|
#: src/theme.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
|
msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1216
|
#: src/theme.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1243
|
#: src/theme.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1257
|
#: src/theme.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1324
|
#: src/theme.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@ -1531,34 +1546,34 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
|
"Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1381
|
#: src/theme.c:1393
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
|
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1520 src/theme.c:1530 src/theme.c:1564
|
#: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
|
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1572
|
#: src/theme.c:1584
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
|
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1629
|
#: src/theme.c:1641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
|
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1638
|
#: src/theme.c:1650
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
|
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1646
|
#: src/theme.c:1658
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
|
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1656
|
#: src/theme.c:1668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -1567,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
|
"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
|
||||||
"utan någon operand imellan"
|
"utan någon operand imellan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1775
|
#: src/theme.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
@ -1575,31 +1590,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett "
|
"Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett "
|
||||||
"fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?"
|
"fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1804
|
#: src/theme.c:1816
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
|
"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1867
|
#: src/theme.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
|
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1924
|
#: src/theme.c:1936
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
|
"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1935
|
#: src/theme.c:1947
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2179 src/theme.c:2201 src/theme.c:2222
|
#: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n"
|
msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:3552
|
#: src/theme.c:3564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -1608,44 +1623,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för "
|
||||||
"denna ramtyp"
|
"denna ramtyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:3961 src/theme.c:3993
|
#: src/theme.c:3973 src/theme.c:4005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4044
|
#: src/theme.c:4056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4190
|
#: src/theme.c:4202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Inget <name> angivet för temat \"%s\""
|
msgstr "Inget <name> angivet för temat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4197
|
#: src/theme.c:4209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Inget <author> angivet för temat \"%s\""
|
msgstr "Inget <author> angivet för temat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4204
|
#: src/theme.c:4216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Inget <date> angivet för temat \"%s\""
|
msgstr "Inget <date> angivet för temat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4211
|
#: src/theme.c:4223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\""
|
msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4218
|
#: src/theme.c:4230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Inget <copyright> angivet för temat \"%s\""
|
msgstr "Inget <copyright> angivet för temat \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4228
|
#: src/theme.c:4240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -1654,7 +1669,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett "
|
"Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett "
|
||||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4250
|
#: src/theme.c:4262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -1663,7 +1678,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges "
|
||||||
"för detta tema"
|
"för detta tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4633 src/theme.c:4693
|
#: src/theme.c:4645 src/theme.c:4705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -1671,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör "
|
"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör "
|
||||||
"det inte"
|
"det inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4641 src/theme.c:4701
|
#: src/theme.c:4653 src/theme.c:4713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
|
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
|
||||||
@ -2197,22 +2212,22 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa tema från filen %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
|
msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:59
|
#: src/util.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:69
|
#: src/util.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:75
|
#: src/util.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
|
msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/window.c:429
|
#: src/window.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user