Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
78e72f0a47
commit
989a38767e
63
po/ru.po
63
po/ru.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 22:21+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 13:41+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -56,41 +56,40 @@ msgstr "Событие звонка"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d"
|
msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgid "%s is not responding."
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgstr "%s не отвечает."
|
msgstr "%s не отвечает."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Приложение не отвечает."
|
msgstr "Приложение не отвечает."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
|
msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Подождать"
|
msgstr "_Подождать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "Завер_шить"
|
msgstr "Завер_шить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:380
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
|
msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:446
|
#: ../src/core/display.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
|
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "Вывести версию"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Использовать модуль mutter"
|
msgstr "Использовать модуль mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -167,12 +166,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
|
"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
|
||||||
"приложения могут работать неправильно.\n"
|
"приложения могут работать неправильно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n"
|
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
||||||
"модификатора кнопки мыши\n"
|
"модификатора кнопки мыши\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -190,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
||||||
"комбинации клавиш «%s»\n"
|
"комбинации клавиш «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Рабочее место %d"
|
msgstr "Рабочее место %d"
|
||||||
@ -317,7 +316,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -333,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -343,23 +342,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
|
"но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что "
|
||||||
"не имеет смысла.\n"
|
"не имеет смысла.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
|
msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "Из-за WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx для %s произошло бы зацикливание.\n"
|
msgstr "Из-за WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx для %s произошло бы зацикливание.\n"
|
||||||
@ -480,10 +479,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"циклического переключения окон."
|
"циклического переключения окон."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
|
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||||
|
"after the pointer stops moving."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение "
|
||||||
|
"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
|
||||||
|
"окну до тех пор, пока не остановится указатель."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -491,11 +504,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, "
|
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, "
|
||||||
"то до этого значения будут добавлены невидимые рамки."
|
"то до этого значения будут добавлены невидимые рамки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
|
msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
|
msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user