More Welsh updates from Daf.
This commit is contained in:
parent
ebf2c77c50
commit
967ac0f1d9
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-05-19 Telsa Gwymme <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
|
||||
|
||||
* cy.po: Updated Welsh translation from
|
||||
Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
|
||||
|
||||
2003-05-19 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
184
po/cy.po
184
po/cy.po
@ -21,40 +21,42 @@ msgstr "Defnydd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crynhowyd Metacity heb gynhaliaeth ar gyfer modd llafar\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
|
||||
#: src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel cyfanrif"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53
|
||||
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Methu deall nodau dilynnol \"%s\" yn y llinyn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Methu dehongli'r neges \"%s\" o broses deialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynnu rhaglen: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -68,31 +70,34 @@ msgid ""
|
||||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s'; \n"
|
||||
"mwy na thebyg fe derfynnwyd y gweinydd X ne cafodd y rheolydd ffenestri "
|
||||
"ei derfynnu ganddoch.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwall IO marwol %d (%s) ar y dangosydd '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:998
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Cau Ffenest"
|
||||
msgstr "Cau'r Ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1001
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Dwislen Ffenest"
|
||||
msgstr "Dewislen Ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1004
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Lleihau Ffenest"
|
||||
msgstr "Lleihau'r Ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1007
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Ehangu Ffenest"
|
||||
msgstr "Ehangu'r Ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1010
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Dadehangu Ffenest"
|
||||
msgstr "Dadehangu'r Ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,22 +105,27 @@ msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r bysell %s gyfa'r addasyddion %x fel "
|
||||
"rhwymiad eisioes\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch "
|
||||
"gorchymyn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ENWFFEIL] [--"
|
||||
"display=DANGOSYDD] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -126,17 +136,24 @@ msgid ""
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Hawlfraint (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n"
|
||||
"Mae hyn yn feddalwedd rhydd; gweler y ffynhonell ar gyfer amodau copïo.\n"
|
||||
"Does DIM GWARANT; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD "
|
||||
"AR GYFER PWRPAS PENODOL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
|
||||
"arferol."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Methu ailddechrau: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
@ -322,6 +339,8 @@ msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd "
|
||||
"rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -329,7 +348,7 @@ msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roedd gwall yn gweithredu \"%s\":\n"
|
||||
"Roedd gwall wrth weithredu \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
||||
@ -356,11 +375,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Activate window menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gweithredu'r dewislen ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trefniant y botymau ar y bar teitl"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -374,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi'r ffenest wedi ffocysu'n awtomatig"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -390,7 +409,7 @@ msgstr "Cau ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl bysellrhwymiadau"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Current theme"
|
||||
@ -416,7 +435,7 @@ msgstr "Galluogi Cloch Gweladwy"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuddio pob ffenest a ffocysu cefndir y bwrdd gwaith"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -474,55 +493,55 @@ msgstr "Symud ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a chefndir y bwrdd gwaith ar unwaith"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a chefndir y bwrdd geaith gyda bryslen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud yn ôl rhwng ffenestri ar unwaith"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud rhwng paneli a chefndir y bwrdd gwaith ar unwaith"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud rhwng paneli a chefndir y bwrth gwaith gyda bryslen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud rhwng ffenestri ar unwaith"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud rhwng ffenestri gyda bryslen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud ffocws yn ôl rhwng ffenestri gan ddangos bryslen"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud y ffenest un gweithfan i lawr"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud y ffenest un gweithfan i'r chwith"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud y ffenest un gweithfan i'r dde"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symud y ffenest un gweithfan i fyny"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Sumud y ffenest at weithle "
|
||||
msgstr "Sumud y ffenest at weithle 1"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||||
@ -582,18 +601,21 @@ msgid ""
|
||||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||||
"workspaces)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, a mae uchafswm gosodedig "
|
||||
"(er mwyn rhwystro dinistrio eich bwrdd gwaith yn ddamweiniol gan ofyn am 34 "
|
||||
"miliwn o fyrddau gwaith)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi ffenest cudd, gostwng fel arall"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi ffenest uwchven y gweddill"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Resize a window"
|
||||
msgstr "Ailfeintio Ffenest"
|
||||
msgstr "Ailfeintio ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Run a defined command"
|
||||
@ -625,79 +647,79 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 1"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 10"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 11"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 12"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 2"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 3"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 4"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
||||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 6"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 7"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 8"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i weithfan 9"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
||||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i'r gweithfan uwchben hwn"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
||||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i'r gweithfan islaw hwn"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
||||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i'r gweithfan i'r chwith"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
||||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Newid i'r gweithfan i'r dde"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||
msgid "System Bell is Audible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clock y System yn Glywadwy"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cymryd sgrîn-lun"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cymryd sgrîn-lun o ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1272,17 +1294,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enw gweithfan."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y gorchymyn sgrîn-lun"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y "
|
||||
"blaen."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1301,7 +1325,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y gorchymyn sgrîn-lun ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1393,15 +1417,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Math Cloch Gweladwy"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modd ffocysu ffenestri"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ffont teitl ffenestri"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:466 src/prefs.c:482 src/prefs.c:498
|
||||
#: src/prefs.c:514 src/prefs.c:534 src/prefs.c:550 src/prefs.c:566
|
||||
@ -1462,7 +1486,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Gwall wrth osod enw y gweithle %d i \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1472,7 +1496,7 @@ msgstr "%d x %d"
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Mae sgrïn %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n"
|
||||
msgstr "Mae sgrîn %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1490,12 +1514,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Mae gan y sgrïn %d ar y dangosydd \"%s\" rheolwr ffenestri eisioes\n"
|
||||
msgstr "Mae gan y sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\" rheolwr ffenestri eisioes\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Methu rhyddhau sgrïn %d ar y dangosydd \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Methu rhyddhau sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2290,7 +2314,7 @@ msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n"
|
||||
#: src/theme.c:4619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4629
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2315,23 +2339,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisioes"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dewis sut i rhoi ffocws i ffenestri"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Window Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ffocws Ffenestri"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Clic_k to give focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Clicio er mwyn rhoi ffocws"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Focus behavior:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ymddygiad ffocysu:"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
@ -2348,17 +2372,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/util.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Methu agor cofnod dadchwilennu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Methu defnyddio fdopen() ar y cofnod %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Agorwyd ffeil llogi %s\n"
|
||||
msgstr "Agorwyd cofnod %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:203
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
@ -2379,7 +2403,7 @@ msgstr "Gwall rheolwr ffenestri: "
|
||||
#: src/window-props.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drwg %ld\n"
|
||||
msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drŵg %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4540
|
||||
@ -2402,6 +2426,9 @@ msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond "
|
||||
"yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud "
|
||||
"llawer o synnwyr.\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2416,10 +2443,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/xprops.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roedd y priodoledd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roedd y priodoledd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
|
||||
"eitem %d yn y rhestr\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user