Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-11-16 15:48:33 +01:00
parent 92c98d5522
commit 94e279310a

190
po/es.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n" "Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 14:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-17 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -184,10 +184,6 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»" msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar la vista de actividades"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar los atajos de teclado" msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
@ -256,11 +252,11 @@ msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Ver división a la izquierda" msgstr "Ver división a la izquierda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Ver división a la derecha" msgstr "Ver división a la derecha"
@ -268,12 +264,12 @@ msgstr "Ver división a la derecha"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas" "Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -283,14 +279,14 @@ msgstr ""
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación " "Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación "
"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. " "de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. "
"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que " "Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que "
"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena " "este atajo del teclado sea el predeterminado o se establezca a una cadena "
"vacía." "vacía."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjuntar diálogos modales" msgstr "Adjuntar diálogos modales"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -300,13 +296,13 @@ msgstr ""
"aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre " "aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre "
"y se mueven junto con la ventana padre." "y se mueven junto con la ventana padre."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana" "ventana"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -317,11 +313,11 @@ msgstr ""
"mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la " "mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la "
"pantalla las maximiza por completo." "pantalla las maximiza por completo."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -331,11 +327,11 @@ msgstr ""
"número estático de áreas de trabajo (determinado por la clave «num-" "número estático de áreas de trabajo (determinado por la clave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." "workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario" msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -343,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las " "Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las "
"ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario." "ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "No hay pestaña emergente" msgstr "No hay pestaña emergente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -355,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe " "Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
"desactivar al cambiar entre ventanas." "desactivar al cambiar entre ventanas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero" msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -369,11 +365,11 @@ msgstr ""
"entonces el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, " "entonces el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, "
"pero sí después de dejar quieto el puntero." "pero sí después de dejar quieto el puntero."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrable del borde" msgstr "Anchura arrastrable del borde"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -382,13 +378,13 @@ msgstr ""
"del tema no son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer " "del tema no son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer "
"este valor." "este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
"Maximizar automáticamente las ventanas que casi tengan el tamaño de la " "Maximizar automáticamente las ventanas que casi tengan el tamaño de la "
"pantalla" "pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -396,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Si está activada, las ventanas nuevas que inicialmente tienen el tamaño de " "Si está activada, las ventanas nuevas que inicialmente tienen el tamaño de "
"la pantalla, se maximizan." "la pantalla, se maximizan."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Colocar las ventanas nuevas en el centro" msgstr "Colocar las ventanas nuevas en el centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -408,11 +404,28 @@ msgstr ""
"Cuando es cierto, las ventanas nuevas se colocarán siempre en el centro de " "Cuando es cierto, las ventanas nuevas se colocarán siempre en el centro de "
"la pantalla activa del monitor." "la pantalla activa del monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar las características experimentales" msgstr "Activar las características experimentales"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen "
#| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, "
#| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-"
#| "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
#| "are gone. Does not require a restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -421,13 +434,15 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " "not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " "scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " "Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
"X11 clients are gone. Does not require a restart." "disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
"not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar las características experimentales, añada la palabra clave de " "Para activar las características experimentales, añada la palabra clave de "
"la característica a la lista. Depende de la característica que se deba " "la característica a la lista. Depende de la característica que se deba "
@ -448,19 +463,19 @@ msgstr ""
"— termina Xwayland automáticamente si todos los clientes X11 relevantes ya " "— termina Xwayland automáticamente si todos los clientes X11 relevantes ya "
"no están. No requiere un reinicio." "no están. No requiere un reinicio."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador que usar para encontrar el puntero" msgstr "Modificador que usar para encontrar el puntero"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta tecla iniciará la acción de encontrar el puntero." msgstr "Esta tecla iniciará la acción de encontrar el puntero."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tiempo de espera para la comprobación de ping" msgstr "Tiempo de espera para la comprobación de ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -468,19 +483,19 @@ msgstr ""
"Número de milisegundos que tiene un cliente para responder a ping y que no " "Número de milisegundos que tiene un cliente para responder a ping y que no "
"se le detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación." "se le detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente" msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar pestaña emergente" msgstr "Cancelar pestaña emergente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambiar la configuración del monitor" msgstr "Cambiar la configuración del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rota la configuración del monitor empotrado" msgstr "Rota la configuración del monitor empotrado"
@ -607,26 +622,26 @@ msgstr ""
"tiene efecto si XWayland ha construido sin soporte para esas extensiones. " "tiene efecto si XWayland ha construido sin soporte para esas extensiones. "
"XWayland necesita reiniciarse para que este cambio surta efecto." "XWayland necesita reiniciarse para que este cambio surta efecto."
#: src/backends/meta-monitor.c:235 #: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada" msgstr "Pantalla integrada"
#: src/backends/meta-monitor.c:264 #: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida" msgstr "Desconocida"
#: src/backends/meta-monitor.c:266 #: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla desconocida" msgstr "Pantalla desconocida"
#: src/backends/meta-monitor.c:274 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282 #: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -639,28 +654,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Compositor" msgstr "Compositor"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar soporte de XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513 #: src/compositor/compositor.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -698,55 +694,59 @@ msgstr "_Forzar la salida"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar" msgstr "_Esperar"
#: src/core/meta-context-main.c:553 #: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución" msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución"
#: src/core/meta-context-main.c:559 #: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que usar" msgstr "Pantalla X que usar"
#: src/core/meta-context-main.c:565 #: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
#: src/core/meta-context-main.c:571 #: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
#: src/core/meta-context-main.c:577 #: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
#: src/core/meta-context-main.c:590 #: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ejecutar como compositor Wayland" msgstr "Ejecutar como compositor Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:596 #: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ejecutar como compositor anidado" msgstr "Ejecutar como compositor anidado"
#: src/core/meta-context-main.c:602 #: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ejecutar el compositor wayland sin iniciar Xwayland" msgstr "Ejecutar el compositor wayland sin iniciar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608 #: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique el nombre de pantalla Wayland que usar" msgstr "Especifique el nombre de pantalla Wayland que usar"
#: src/core/meta-context-main.c:616 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado" msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado"
#: src/core/meta-context-main.c:621 #: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Ejecutar como servidor sin periféricos" msgstr "Ejecutar como servidor sin periféricos"
#: src/core/meta-context-main.c:626 #: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Añadir monitor virtual persistente WxH o WxH@R)" msgstr "Añadir monitor virtual persistente WxH o WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Ejecutar con «backend» de X11" msgstr "Ejecutar con «backend» de X11"
@ -769,11 +769,11 @@ msgstr "Cambiar monitor"
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla" msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: src/core/mutter.c:47 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Complemento de mutter que usar" msgstr "Complemento de mutter que usar"
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Complemento de mutter que usar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d" msgstr "Área de trabajo %d"
#: src/core/util.c:148 #: src/core/util.c:149
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter se compiló sin soporte para modo detallado" msgstr "Mutter se compiló sin soporte para modo detallado"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Falló al inicializar GDK"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falló al abrir la pantalla del sistema X-Window «%s»" msgstr "Falló al abrir la pantalla del sistema X-Window «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175 #: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida"
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida"
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formato %s no soportado" msgstr "Formato %s no soportado"
#: src/x11/session.c:1845 #: src/x11/session.c:1823
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -832,6 +832,20 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Mostrar la vista de actividades"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Pantalla X que usar"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla X que usar"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Desactivar soporte de XInput"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"