Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2019-07-22 04:44:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent aef393efd0
commit 92f210039e

View File

@ -21,16 +21,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-22 01:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -406,6 +406,16 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar recursos experimentais" msgstr "Habilitar recursos experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -414,7 +424,9 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart." "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à " "Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso " "lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
@ -424,21 +436,31 @@ msgstr ""
"framebuffer” — torna o mutter padrão para a disposição de monitores lógicos " "framebuffer” — torna o mutter padrão para a disposição de monitores lógicos "
"em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de quadros " "em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de quadros "
"de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores HiDPI. Não " "de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores HiDPI. Não "
"exige uma reinicialização." "exige uma reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter solicitar um "
"agendamento de tempo real de baixa prioridade. O executável ou usuário deve "
"ter CAP_SYS_NICE. Exige uma reinicialização."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:132
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:133
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea" msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar aba instantânea" msgstr "Cancelar aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:163
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Trocar configurações de monitor" msgstr "Trocar configurações de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:168
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido" msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
@ -495,28 +517,44 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Reabilita atalhos" msgstr "Reabilita atalhos"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland" #| msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Permitir capturas com Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Permitir as capturas do X11 travar o foco do teclado com Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
#| msgid ""
#| "Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
#| "taken into account. For a X11 grab to be taken into account under "
#| "Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to "
#| "the root window or be among the applications white-listed in key "
#| "“xwayland-grab-access-rules”."
msgid "" msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-" "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"access-rules”." "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Permite capturas de teclado emitidas por aplicativos X11 em execução no " "Permita que todos os eventos do teclado sejam roteados para as janelas "
"Xwayland para serem levadas em consideração. Para que uma captura de X11 " "“override redirect” do X11 com uma captura ao executar no Xwayland. Esta "
"seja levada em consideração no Wayland, o cliente também deve enviar um X11 " "opção é para ter suporte a clientes X11 que mapeiam uma janela “override "
"ClientMessage específica para a janela raiz ou estar entre os aplicativos " "redirect” (que não recebe o foco do teclado) e emitem uma captura de teclado "
"listados em branco na chave “xwayland-grab-access-rules”." "para forçar todos os eventos do teclado para aquela janela. Esta opção é "
"raramente usada e não tem efeito nas janelas comuns do X11, que podem "
"receber o foco do teclado em circunstâncias normais. Para que uma captura de "
"X11 seja levada em conta no Wayland, o cliente também deve enviar uma "
"ClientMessage específica do X11 para a janela raiz ou estar entre os "
"aplicativos na lista branca na chave “xwayland-grab-access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicativos Xwayland com permissão para emitir capturas de teclado" msgstr "Aplicativos Xwayland com permissão para emitir capturas de teclado"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -543,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423 #: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
@ -551,52 +589,56 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446 #: src/backends/meta-input-settings.c:2554
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Trocar monitor" msgstr "Trocar monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448 #: src/backends/meta-input-settings.c:2556
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda na tela" msgstr "Mostrar ajuda na tela"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954 #: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida" msgstr "Tela embutida"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986 #: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988 #: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Monitor desconhecido" msgstr "Monitor desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996 #: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004 #: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82
#| msgid "Compositing Manager"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:482 #: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área “%s”." msgstr "Outro gerenciador de composição de janelas está em execução na tela %i na área “%s”."
#: src/core/bell.c:252 #: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som" msgstr "Evento de som"
@ -645,16 +687,16 @@ msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa com backend X11" msgstr "Executa com backend X11"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” não está respondendo." msgstr "“%s” não está respondendo."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "O aplicativo não está respondendo." msgstr "O aplicativo não está respondendo."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -662,11 +704,11 @@ msgstr ""
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a " "Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
"sair completamente." "sair completamente."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair" msgstr "_Forçar sair"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar" msgstr "_Esperar"
@ -694,7 +736,7 @@ msgstr "Versão impressa"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plug-in do Mutter para usar" msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
#: src/core/prefs.c:1786 #: src/core/prefs.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
@ -708,7 +750,7 @@ msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Alternador de modo: Modo %d" msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:666 #: src/x11/meta-x11-display.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -717,20 +759,25 @@ msgstr ""
"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --" "A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual." "replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008 #: src/x11/meta-x11-display.c:1024
msgid "Failed to initialize GDK\n" msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Falha ao inicializar GDK\n" msgstr "Falha ao inicializar GDK\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032 #: src/x11/meta-x11-display.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115 #: src/x11/meta-x11-display.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida\n" msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Sem suporte ao formato %s"
#: src/x11/session.c:1821 #: src/x11/session.c:1821
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
@ -739,7 +786,7 @@ msgstr ""
"Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração atual” " "Estas janelas não oferecem suporte para a opção “salvar configuração atual” "
"e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão." "e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão."
#: src/x11/window-props.c:568 #: src/x11/window-props.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"
@ -2072,9 +2119,6 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho" #~ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho"
#~ msgid "Compositing Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de composição"
#~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco" #~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco"