From 9157cc2b70959b345fbe90d2265f2429b7b7ffe7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Sun, 26 Feb 2012 16:03:32 +0300 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 968 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 329 insertions(+), 639 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 445c9f634..0960692f4 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 19:15+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 16:01+0300\n" "Last-Translator: Ігар Грачышка \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -15,9 +15,21 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on left" +msgstr "Падзяліць прагляд злева" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "View split on right" +msgstr "Падзяліць прагляд справа" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:486 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -25,320 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Іншы кампазітны кіраўнік вокнаў ужо абслугоўвае экран %i дысплея \"%s\"." -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Перайсці ў прастору працы 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Перайсці ў прастору працы злева ад дзейнай" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Перайсці ў прастору працы справа ад дзейнай" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Перайсці ў прастору працы зверху ад дзейнай" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Перайсці ў прастору працы знізу ад дзейнай" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Перамяшчацца паміж вокнамі праграмы з дапамогай выплыўнога акенца" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Перамяшчацца паміж вокнамі праграмы ў адваротным кірунку з дапамогай " -"выплыўнога акенца" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Перамяшчацца паміж вокнамі з дапамогай выплыўнога акенца" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Перамяшчацца паміж вокнамі ў адваротным кірунку з дапамогай выплыўнога акенца" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Перамяшчацца паміж панэлямі і сталом з дапамогай выплыўнога акенца" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Перамяшчацца паміж панэлямі і сталом у адваротным кірунку з дапамогай " -"выплыўнога акенца" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж вокнамі праграмы" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж вокнамі праграмы ў адваротным кірунку" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж вокнамі" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж вокнамі ў адваротным кірунку" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж панэлямі і сталом" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Імгненна перамяшчацца паміж панэлямі і сталом у адваротным кірунку" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Схаваць усе звычайныя вокны і перавесці фокус на стол" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Паказаць галоўнае меню панэлі" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Паказаць дыялогавае акенца \"Запуск праграмы\"" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Пачаць або спыніць запіс сеанса" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Зрабіць экранны здымак" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Зрабіць здымак акна" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Запусціць тэрмінал" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Адкрыць меню акна" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Перамяніць рэжым \"на ўвесь экран\"" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Перамяніць максімалізацыю акна" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Перамяніць, ці будзе акно заўсёды ўзнятае над астатнімі" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Максімалізаваць акно" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Аднавіць былы памер акна" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Перамяніць скручанасць акна ў загаловак" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Мінімалізаваць акно" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Закрыць акно" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Перамясціць акно" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Змяніць памер акна" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Перамяніць, ці бачнае акно на ўсіх прасторах працы" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору злева ад дзейнай" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору справа ад дзейнай" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору зверху ад дзейнай" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Перамясціць акно ў прастору знізу ад дзейнай" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Узняць акно, калі яно закрыта іншымі вокнамі, іначай апусціць яго" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Узняць акно над астатнімі" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Апусціць акно ніжэй за астатнія" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Вертыкальна максімалізаваць акно" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Гарызантальна максімалізаваць акно" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Перамясціць акно ў верхні левы кут экрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Перамясціць акно ў верхні правы кут экрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Перамясціць акно ў ніжні левы кут экрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Перамясціць акно ў ніжні правы кут экрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Перамясціць акно да верхняга берага экрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Перамясціць акно да ніжняга берага экрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Перамясціць акно да правага берага экрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Перамясціць акно да левага берага экрана" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Перамясціць акно ў сярэдзіну экрана" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Падзея з сігналам" @@ -371,18 +70,18 @@ msgstr "_Пачакаць" msgid "_Force Quit" msgstr "_Змусіць да выхаду" -#: ../src/core/display.c:365 +#: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" "Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду" -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -391,30 +90,6 @@ msgstr "" "Нейкая іншая праграма ўжо выкарыстоўвае як скарот клавішу %s з " "мадыфікатарамі %x\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Не ўдалося запусціць %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Загад %d не быў вызначаны.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Загад на запуск тэрмінала не быў вызначаны.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў" @@ -452,7 +127,7 @@ msgstr "" "Не ўдалося адшукаць матыў аздаблення! Праверце, каб каталог %s існаваў і " "змяшчаў звычайныя матывы.\n" -#: ../src/core/mutter.c:42 +#: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -468,55 +143,15 @@ msgstr "" "Аўтары не даюць ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і " "наогул яе карысці.\n" -#: ../src/core/mutter.c:56 +#: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" -#: ../src/core/mutter.c:62 +#: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Спіс плугінаў кампазітнага вываду, падзеленых коскамі" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf-ключ \"%s\" мае хібнае значэнне\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "Значэнне %d, GConf-ключа %s не ў дазволеным прамежку ад %d да %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf-ключ \"%s\" мае хібны тып\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" -"GConf-ключ %s ужо выкарыстоўваецца і не можа быць ужытым для заслоны " -"значэння %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Не ўдалося засланіць значэнне GConf-ключа, ключ %s не знойдзены\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1069 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -524,12 +159,12 @@ msgstr "" "Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя " "праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1144 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GConf-ключа %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -538,17 +173,7 @@ msgstr "" "Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае " "мадыфікатар мышынай кнопкі\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Не ўдалося прызначыць колькасць прастор працы, роўную %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Прастора працы %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1722 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -557,27 +182,17 @@ msgstr "" "Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае " "клавіятурны скарот \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 +#: ../src/core/prefs.c:1819 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Не ўдалося прызначыць для прасторы працы %d назву \"%s\": %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Прастора працы %d" -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -586,19 +201,19 @@ msgstr "" "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго " "новым, дадайце опцыю --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n" @@ -697,14 +312,8 @@ msgstr "Перасцярога ад кіраўніка вокнаў: " msgid "Window manager error: " msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:640 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:7019 +#: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -720,7 +329,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7682 +#: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -778,46 +387,16 @@ msgstr "" "Уласцівасць %s акна 0x%lx змяшчала хібныя для UTF-8 знакі ў складніку %d " "спіса\n" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Прычапляць мадальныя дыялогавыя акенцы" +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Вызначае, ці трэба захоўваць дзейнымі схаваныя вокны (напрыклад, " -"мінімалізаваныя або вокны з іншых прастор працы)." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Вызначае, ці трэба пераменьваць прасторы працы для вокнаў на ўсіх маніторах " -"або толькі на першым." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 -msgid "Draggable border width" -msgstr "" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Дзейныя схаваныя вокны" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Клавіша-мадыфікатар для доступу да пашыраных аперацый кіравання вокнамі" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -825,17 +404,80 @@ msgid "" "default or set to the empty string." msgstr "" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Прычапляць мадальныя дыялогавыя акенцы" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Дзейныя схаваныя вокны" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." +msgstr "" +"Вызначае, ці трэба захоўваць дзейнымі схаваныя вокны (напрыклад, " +"мінімалізаваныя або вокны з іншых прастор працы)." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Працоўныя прасторы толькі на галоўным экране" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Вызначае, ці трэба пераменьваць прасторы працы для вокнаў на ўсіх маніторах " +"або толькі на першым." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Няма выплыўнога акенца" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Шырыня аблямоўкі для перацягвання" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Закрыць выплыўное акенца" + #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" @@ -1121,225 +763,248 @@ msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры" -#: ../src/ui/theme.c:1212 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1287 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець стан у квадратных дужках, напрыклад, gtk:" +"fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець закрытыя квадратныя дужкі пасля стану, " +"напрыклад, gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s" +"\"" -#: ../src/ui/theme.c:1312 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "Незразумелы стан \"%s\" у спецыфікацыі колеру" -#: ../src/ui/theme.c:1325 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "Незразумелы складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" +"Фармат змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\". \"%s\" не " +"адпавядае фармату." -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося разабраць значэнне альфа \"%s\" ў змяшаным колеры" -#: ../src/ui/theme.c:1376 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" +"Значэнне альфа \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон ад 0.0 да " +"1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" +"Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\". \"%s\" не адпавядае фармату." -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося разабраць каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры" -#: ../src/ui/theme.c:1444 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "" +msgstr "Каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны" -#: ../src/ui/theme.c:1473 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося разабраць колер \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1784 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Каардынатны выраз змяшчае забаронены знак \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1811 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "" +msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы лік з нефіксаванай коскай \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1825 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы цэлы лік \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1947 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" +"Каардынатны выраз змяшчае невядомы аператар у пачатку гэтага тэксту: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2004 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "" +msgstr "Каардынатны выраз пусты ці незразумелы" -#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" +msgstr "Каардынатны выраз вымагае дзялення на нуль" -#: ../src/ui/theme.c:2167 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" +"Каардынатны выраз спрабуе ўжыць аператар дзялення па модулі для ліку з " +"нефіксаванай коскай" -#: ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" +"У каардынатным выразе ўжыты аператар \"%s\" там, дзе мусіў быць аперанд" -#: ../src/ui/theme.c:2232 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" +msgstr "У каардынатным выразе ўжыты аперанд там, дзе мусіў быць аператар" -#: ../src/ui/theme.c:2240 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" +msgstr "Каардынатны выраз заканчваецца аператарам, а не аперандам" -#: ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" +"У каардынатным выразе за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", але паміж " +"імі няма аперанда" -#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "У каардынатным выразе невядомая зменная альбо канстанта \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2500 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "" +msgstr "Прылада для разбору каардынатных выразаў перапоўніла свой буфер." -#: ../src/ui/theme.c:2529 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" +"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія закрываюцца, але няма тых, якія б " +"адкрываліся" -#: ../src/ui/theme.c:2593 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" +"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія б " +"закрываліся" -#: ../src/ui/theme.c:2604 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" +msgstr "У каардынатным выразе няма ні аператараў, ні аперандаў" -#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Матыў аздаблення змяшчае выраз, які стаў прычынай памылкі: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4527 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "