Updated French translation
This commit is contained in:
parent
ef1f65a013
commit
903a30d94b
190
po/fr.po
190
po/fr.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# French translation of mutter.
|
# French translation of mutter.
|
||||||
# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002-2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
|
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
|
||||||
@ -14,22 +14,21 @@
|
|||||||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
|
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
|
||||||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
||||||
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018.
|
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018.
|
||||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2019.
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 18:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 09:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 10:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -56,12 +55,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
|
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
|
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
|
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
@ -160,12 +159,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Passer au dernier espace de travail"
|
msgstr "Passer au dernier espace de travail"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessus"
|
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessous"
|
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -248,11 +247,11 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
||||||
|
|
||||||
@ -412,8 +411,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||||
|
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||||
|
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
|
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
|
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
|
||||||
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
|
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
|
||||||
@ -427,22 +429,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
|
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
|
||||||
"« rt-scheduler » — indique à mutter de demander un ordonnancement temps réel "
|
"« rt-scheduler » — indique à mutter de demander un ordonnancement temps réel "
|
||||||
"à faible priorité. L’exécutable ou l’utilisateur doit avoir CAP_SYS_NICE. "
|
"à faible priorité. L’exécutable ou l’utilisateur doit avoir CAP_SYS_NICE. "
|
||||||
"Nécessite un redémarrage. • « autostart-xwayland » — initialise Xwayland de "
|
"Nécessite un redémarrage. • « dma-buf-screen-sharing » — active le partage "
|
||||||
"manière différée s’il y a des clients X11. Nécessite un redémarrage."
|
"d’écran avec tampon DMA. Ceci est déjà actif par défaut avec le pilote i915, "
|
||||||
|
"mais désactivé pour tout le reste. Nécessite un redémarrage. • "
|
||||||
|
"« autoclose-xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si tous les clients "
|
||||||
|
"X11 concernés ont disparu. Ne nécessite pas de redémarrage."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
|
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Cette clé initie l’action « situer le pointeur »."
|
msgstr "Cette clé initie l’action « situer le pointeur »."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Temps d’attente du ping de vérification d’activité"
|
msgstr "Temps d’attente du ping de vérification d’activité"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -451,21 +456,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
|
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
|
||||||
"complètement la vérification d’activité."
|
"complètement la vérification d’activité."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
||||||
"touche tab"
|
"touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
|
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
|
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -596,25 +601,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"construction de Xwayland. Xwayland doit être redémarré pour que ce paramètre "
|
"construction de Xwayland. Xwayland doit être redémarré pour que ce paramètre "
|
||||||
"prenne effet."
|
"prenne effet."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
|
||||||
#. * different modes.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|
||||||
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
|
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
|
||||||
msgstr "Changer de moniteur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
|
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
|
||||||
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Affichage intégré"
|
msgstr "Affichage intégré"
|
||||||
@ -649,7 +635,7 @@ msgstr "Compositeur"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:516
|
#: src/compositor/compositor.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -661,47 +647,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Évènement sonore"
|
msgstr "Évènement sonore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:190
|
#: src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:196
|
#: src/core/main.c:224
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:202
|
#: src/core/main.c:230
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:207
|
#: src/core/main.c:235
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:213
|
#: src/core/main.c:241
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:219
|
#: src/core/main.c:247
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:226
|
#: src/core/main.c:254
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
#: src/core/main.c:260
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:238
|
#: src/core/main.c:266
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:246
|
#: src/core/main.c:272
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr "Indiquer le nom d’affichage Wayland à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:280
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:252
|
#: src/core/main.c:286
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
||||||
|
|
||||||
@ -731,40 +721,43 @@ msgstr "_Forcer à quitter"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Attendre"
|
msgstr "_Attendre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:38
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
"mutter %s\n"
|
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"mutter %s\n"
|
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
|
|
||||||
"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
|
|
||||||
"conditions de copie.\n"
|
|
||||||
"Il n’y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
|
|
||||||
"d’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Changer de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/mutter.c:46
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Afficher la version"
|
msgstr "Afficher la version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:58
|
#: src/core/mutter.c:52
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1911
|
#: src/core/prefs.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:118
|
#: src/core/util.c:117
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
|
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Changement de mode : mode %d"
|
msgstr "Changement de mode : mode %d"
|
||||||
@ -779,25 +772,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
|
"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "L’initialisation de GDK a échoué\n"
|
msgstr "L’initialisation de GDK a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window\n"
|
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide\n"
|
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1821
|
#: src/x11/session.c:1822
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -810,3 +803,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
#~ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessous"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
|
||||||
|
#~ "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
|
||||||
|
#~ "conditions de copie.\n"
|
||||||
|
#~ "Il n’y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
|
||||||
|
#~ "d’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user