Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2021-03-06 10:35:14 +01:00
parent ef1f65a013
commit 903a30d94b

190
po/fr.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of mutter. # French translation of mutter.
# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package. # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# #
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
@ -14,22 +14,21 @@
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017. # Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018. # Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2019. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-23 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 09:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -56,12 +55,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail" msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers le haut" msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers la gauche"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers le bas" msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers la droite"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
@ -160,12 +159,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passer au dernier espace de travail" msgstr "Passer au dernier espace de travail"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Déplacer vers lespace de travail du dessus" msgstr "Déplacer vers lespace de travail de gauche"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Déplacer vers lespace de travail du dessous" msgstr "Déplacer vers lespace de travail de droite"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -248,11 +247,11 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche" msgstr "Vue divisée sur la gauche"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite" msgstr "Vue divisée sur la droite"
@ -412,8 +411,11 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart." "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la " "Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être " "fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
@ -427,22 +429,25 @@ msgstr ""
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • " "gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
 rt-scheduler » — indique à mutter de demander un ordonnancement temps réel "  rt-scheduler » — indique à mutter de demander un ordonnancement temps réel "
"à faible priorité. Lexécutable ou lutilisateur doit avoir CAP_SYS_NICE. " "à faible priorité. Lexécutable ou lutilisateur doit avoir CAP_SYS_NICE. "
"Nécessite un redémarrage. • « autostart-xwayland » — initialise Xwayland de " "Nécessite un redémarrage. • « dma-buf-screen-sharing » — active le partage "
"manière différée sil y a des clients X11. Nécessite un redémarrage." "décran avec tampon DMA. Ceci est déjà actif par défaut avec le pilote i915, "
"mais désactivé pour tout le reste. Nécessite un redémarrage. • "
 autoclose-xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si tous les clients "
"X11 concernés ont disparu. Ne nécessite pas de redémarrage."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur" msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cette clé initie laction « situer le pointeur »." msgstr "Cette clé initie laction « situer le pointeur »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps dattente du ping de vérification dactivité" msgstr "Temps dattente du ping de vérification dactivité"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -451,21 +456,21 @@ msgstr ""
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera " "ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
"complètement la vérification dactivité." "complètement la vérification dactivité."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la " "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
"touche tab" "touche tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab" msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Changer de configuration de moniteur" msgstr "Changer de configuration de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur" msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
@ -596,25 +601,6 @@ msgstr ""
"construction de Xwayland. Xwayland doit être redémarré pour que ce paramètre " "construction de Xwayland. Xwayland doit être redémarré pour que ce paramètre "
"prenne effet." "prenne effet."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher laide à lécran"
#: src/backends/meta-monitor.c:235 #: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré" msgstr "Affichage intégré"
@ -649,7 +635,7 @@ msgstr "Compositeur"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516 #: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -661,47 +647,51 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore" msgstr "Évènement sonore"
#: src/core/main.c:190 #: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
#: src/core/main.c:196 #: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement" msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
#: src/core/main.c:202 #: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions" msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions"
#: src/core/main.c:207 #: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser" msgstr "Affichage X à utiliser"
#: src/core/main.c:213 #: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde" msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
#: src/core/main.c:219 #: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X" msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
#: src/core/main.c:226 #: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland" msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
#: src/core/main.c:232 #: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué" msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: src/core/main.c:238 #: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland" msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
#: src/core/main.c:246 #: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indiquer le nom daffichage Wayland à utiliser"
#: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué" msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué"
#: src/core/main.c:252 #: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lancer avec le moteur X11" msgstr "Lancer avec le moteur X11"
@ -731,40 +721,43 @@ msgstr "_Forcer à quitter"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre" msgstr "_Attendre"
#: src/core/mutter.c:38 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Mode Switch (Group %d)"
"mutter %s\n" msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
"conditions de copie.\n"
"Il ny a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
"dADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
#: src/core/mutter.c:52 #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher laide à lécran"
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version" msgstr "Afficher la version"
#: src/core/mutter.c:58 #: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser" msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
#: src/core/prefs.c:1911 #: src/core/prefs.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d" msgstr "Espace de travail %d"
#: src/core/util.c:118 #: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Changement de mode : mode %d" msgstr "Changement de mode : mode %d"
@ -779,25 +772,25 @@ msgstr ""
"loption --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel." "loption --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089 #: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Linitialisation de GDK a échoué\n" msgstr "Linitialisation de GDK a échoué"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113 #: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible douvrir laffichage « %s » du système X Window\n" msgstr "Impossible douvrir laffichage « %s » du système X Window"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196 #: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide\n" msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Le format %s nest pas pris en charge" msgstr "Le format %s nest pas pris en charge"
#: src/x11/session.c:1821 #: src/x11/session.c:1822
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -810,3 +803,26 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)" msgstr "%s (sur %s)"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers le haut"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers le bas"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Déplacer vers lespace de travail du dessous"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
#~ "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
#~ "conditions de copie.\n"
#~ "Il ny a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
#~ "dADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"