Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-01-22 14:58:23 +01:00
parent 5de10c34b7
commit 8d5ba7a6d7

281
po/nb.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian (bokmål) translation of mutter. # Norwegian (bokmål) translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2009. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.27.x\n" "Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 15:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,41 +19,42 @@ msgstr ""
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d" msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#: ../src/core/delete.c:105 #: ../src/core/delete.c:94
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n" "\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>" "application to quit entirely.</i>"
msgstr "" msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " "<big><b><tt>%s</tt> svarer ikke.</b></big>\n"
"programmet til å avslutte helt." "\n"
"<i>Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt.</i>"
#: ../src/core/delete.c:116 #: ../src/core/delete.c:105
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Vent" msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:116 #: ../src/core/delete.c:105
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging" msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: ../src/core/delete.c:217 #: ../src/core/delete.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n" msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
#: ../src/core/display.c:329 #: ../src/core/display.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
#: ../src/core/display.c:414 #: ../src/core/display.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: ../src/core/errors.c:272 #: ../src/core/errors.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n" "Lost connection to the display '%s';\n"
@ -64,12 +65,12 @@ msgstr ""
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n" "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
"vinduhåndtereren.\n" "vinduhåndtereren.\n"
#: ../src/core/errors.c:279 #: ../src/core/errors.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
#: ../src/core/keybindings.c:681 #: ../src/core/keybindings.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is #. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails. #. * supposed to launch a program fails.
#. #.
#: ../src/core/keybindings.c:2345 #: ../src/core/keybindings.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@ -92,12 +93,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2435 #: ../src/core/keybindings.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3427 #: ../src/core/keybindings.c:3491
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
@ -164,12 +165,12 @@ msgstr ""
msgid "Internal argument for GObject introspection" msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/core/main.c:665 #: ../src/core/main.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:681 #: ../src/core/main.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n" "temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:742 #: ../src/core/main.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@ -267,21 +268,21 @@ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n" msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2879 #: ../src/core/prefs.c:2879
#, c-format, fuzzy #, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status : %s\n" msgstr "Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2907 #: ../src/core/prefs.c:2907
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n" msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:552 #: ../src/core/screen.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:568 #: ../src/core/screen.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -290,76 +291,76 @@ msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" "flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/core/screen.c:595 #: ../src/core/screen.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:650 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/core/screen.c:862 #: ../src/core/screen.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858 #: ../src/core/session.c:852 ../src/core/session.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:868 #: ../src/core/session.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1009 #: ../src/core/session.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1014 #: ../src/core/session.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1107 #: ../src/core/session.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1146 #: ../src/core/session.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1195 #: ../src/core/session.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" msgstr "<mutter_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283 #: ../src/core/session.c:1209 ../src/core/session.c:1284
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387 #: ../src/core/session.c:1316 ../src/core/session.c:1388
#: ../src/core/session.c:1447 #: ../src/core/session.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
#: ../src/core/session.c:1225 #: ../src/core/session.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer" msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/core/session.c:1467 #: ../src/core/session.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s" msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/core/session.c:1818 #: ../src/core/session.c:1820
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
@ -368,51 +369,51 @@ msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes " "Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes "
"på nytt manuelt neste gang du logger inn." "på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113 #: ../src/core/util.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 #: ../src/core/util.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åpnet loggfil %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176 #: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
#: ../src/core/util.c:238 #: ../src/core/util.c:239
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Vindushåndterer: " msgstr "Vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:390 #: ../src/core/util.c:391
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: " msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:423 #: ../src/core/util.c:424
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:451 #: ../src/core/util.c:452
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: " msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h #. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6060 #: ../src/core/window.c:6161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -428,7 +429,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6723 #: ../src/core/window.c:6824
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)" msgstr "%s (på %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1419 #: ../src/core/window-props.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
@ -593,199 +594,199 @@ msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang" msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191 #: ../src/include/all-keybindings.h:203
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Skjul alle normale vinduer og sett fokus til skrivebordet" msgstr "Skjul alle normale vinduer og sett fokus til skrivebordet"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194 #: ../src/include/all-keybindings.h:206
msgid "Show the panel's main menu" msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Vis hovedmenyen for panelet" msgstr "Vis hovedmenyen for panelet"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197 #: ../src/include/all-keybindings.h:209
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Vis panelets «Kjør program»-dialog" msgstr "Vis panelets «Kjør program»-dialog"
#: ../src/include/all-keybindings.h:199 #: ../src/include/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session" msgid "Start or stop recording the session"
msgstr "Start eller stopp opptak av sesjonen" msgstr "Start eller stopp opptak av sesjonen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240 #: ../src/include/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta et skjermdump" msgstr "Ta et skjermdump"
#: ../src/include/all-keybindings.h:242 #: ../src/include/all-keybindings.h:254
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" msgstr "Ta et skjermdump av et vindu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:244 #: ../src/include/all-keybindings.h:256
msgid "Run a terminal" msgid "Run a terminal"
msgstr "Kjør en terminal" msgstr "Kjør en terminal"
#: ../src/include/all-keybindings.h:259 #: ../src/include/all-keybindings.h:271
msgid "Activate the window menu" msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiver vindumenyen" msgstr "Aktiver vindumenyen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262 #: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264 #: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endre tilstand for maksimering" msgstr "Endre tilstand for maksimering"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266 #: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Bestem om vinduet alltid skal vises over andre vinduer" msgstr "Bestem om vinduet alltid skal vises over andre vinduer"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268 #: ../src/include/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindu" msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270 #: ../src/include/all-keybindings.h:282
msgid "Restore window" msgid "Restore window"
msgstr "Gjenopprett vindu" msgstr "Gjenopprett vindu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272 #: ../src/include/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274 #: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window" msgid "Minimize window"
msgstr "Minimer vindu" msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276 #: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu" msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278 #: ../src/include/all-keybindings.h:290
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu" msgstr "Flytt vindu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:280 #: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu" msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:283 #: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Bestem om vinduet skal vises på alle skrivebord eller bare ett" msgstr "Bestem om vinduet skal vises på alle skrivebord eller bare ett"
#: ../src/include/all-keybindings.h:287 #: ../src/include/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:290 #: ../src/include/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:293 #: ../src/include/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:296 #: ../src/include/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:299 #: ../src/include/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5" msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:302 #: ../src/include/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6" msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:305 #: ../src/include/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7" msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:308 #: ../src/include/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8" msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:311 #: ../src/include/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9" msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:314 #: ../src/include/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10" msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:317 #: ../src/include/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11" msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:320 #: ../src/include/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12" msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:332 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre" msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:335 #: ../src/include/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:338 #: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
#: ../src/include/all-keybindings.h:341 #: ../src/include/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344 #: ../src/include/all-keybindings.h:356
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Hev vinduet hvis det er dekket av et annet vindu. Hvis ikke senk det" msgstr "Hev vinduet hvis det er dekket av et annet vindu. Hvis ikke senk det"
#: ../src/include/all-keybindings.h:346 #: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
#: ../src/include/all-keybindings.h:348 #: ../src/include/all-keybindings.h:360
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
#: ../src/include/all-keybindings.h:352 #: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
#: ../src/include/all-keybindings.h:356 #: ../src/include/all-keybindings.h:368
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
#: ../src/include/all-keybindings.h:360 #: ../src/include/all-keybindings.h:372
msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)" msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne (øverst til venstre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:363 #: ../src/include/all-keybindings.h:375
msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne (øverst til høyre)" msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne (øverst til høyre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:366 #: ../src/include/all-keybindings.h:378
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Flytt vindu til syd-vestlig hjørne (nederst til venstre)" msgstr "Flytt vindu til syd-vestlig hjørne (nederst til venstre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:369 #: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til høyre)" msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne (nederst til høyre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:373 #: ../src/include/all-keybindings.h:385
msgid "Move window to north (top) side of screen" msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (øverst)" msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen (øverst)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:376 #: ../src/include/all-keybindings.h:388
msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)" msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen (nederst)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:379 #: ../src/include/all-keybindings.h:391
msgid "Move window to east (right) side of screen" msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen (høyre)" msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen (høyre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:382 #: ../src/include/all-keybindings.h:394
msgid "Move window to west (left) side of screen" msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)" msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen (venstre)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:385 #: ../src/include/all-keybindings.h:397
msgid "Move window to center of screen" msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen" msgstr "Flytt vindu til midten av skjermen"
@ -801,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 #: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Live Hidden Windows" msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "" msgstr "Levende skjulte vinduer"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1749,109 +1750,109 @@ msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vinduer/S_krivebord" msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 #: ../src/ui/theme-viewer.c:151
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åpne et til av disse vinduene" msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 #: ../src/ui/theme-viewer.c:153
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 #: ../src/ui/theme-viewer.c:155
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 #: ../src/ui/theme-viewer.c:245
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog" msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n" msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 #: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold" msgstr "Vindu uten innhold"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 #: ../src/ui/theme-viewer.c:364
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Linje" msgstr "Linje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 #: ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu" msgstr "Normalt programvindu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 #: ../src/ui/theme-viewer.c:385
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks" msgstr "Dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 #: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks" msgstr "Modal dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 #: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett" msgstr "Verktøypalett"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 #: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny" msgstr "Avrevet meny"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 #: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Kant" msgstr "Kant"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 #: ../src/ui/theme-viewer.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d" msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #: ../src/ui/theme-viewer.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 #: ../src/ui/theme-viewer.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 #: ../src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #: ../src/ui/theme-viewer.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 #: ../src/ui/theme-viewer.c:855
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift" msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 #: ../src/ui/theme-viewer.c:861
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift" msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 #: ../src/ui/theme-viewer.c:867
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift" msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer" msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:877
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest" msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 #: ../src/ui/theme-viewer.c:924
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her" msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1862,39 +1863,39 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " "%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n" "ramme)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"