Updated the Greek translation

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2002-12-29 16:12:07 +00:00
parent b9e86197f2
commit 8d266f5550
2 changed files with 54 additions and 37 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-29 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
* el.po: Updated Greek translation.
2002-12-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

View File

@ -3,12 +3,13 @@
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
# kostas: finished the translation.
# kostas: 29Dec2002, updated translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-25 11:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 18:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-29 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,6 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Το Metacityέχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
@ -53,7 +63,7 @@ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Αποτυχία λήψης hostname: %s\n"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: src/display.c:270
#: src/display.c:273
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Αποτυχία άνοιγματος οθόνης του συστήματος Παραθύρου Χ '%s'\n"
@ -519,8 +529,8 @@ msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σ
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια "
"εργασίας με την χρήση αναδυόμενης οθόνης"
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια εργασίας με την "
"χρήση αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move backwards between windows immediately"
@ -533,8 +543,8 @@ msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ κα
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με την "
"χρήση αναδυόμενης οθόνης"
"Μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με την χρήση "
"αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move between windows immediately"
@ -1476,14 +1486,15 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
".Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης "
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης "
"ανάμεσα στα παράθυρα χωρίς την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά "
"<Alt>Escape) . Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού "
"του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει "
"με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι "
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει "
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
"&lt;Alt&gt;Escape). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση "
"αυτού του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση "
"μοιάζει με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο "
"διαβιβαστής είναι φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και "
"συντομεύσεις όπως \"&lt;Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε "
"\"disabled\" δεν θα υπάρχει κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την "
"ενέργεια."
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
@ -1495,13 +1506,13 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
".Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης "
"Ο συνδυασμός πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την μετακίνηση της εστίασης "
"ανάμεσα στα παράθυρα με την χρήση ενός αναδυόμενου παραθύρου.(Παραδοσιακά "
"<Alt>Escape) . Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού "
"&lt;Alt&gt;Tab). Πατώντας συγχρόνως το πλήκτρο \"shift\" με τη χρήση αυτού "
"του συνδυασμού αντιστρέφει την κατεύθυνση της κίνησης. Η διαμόρφωση μοιάζει "
"με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι "
"με \"&lt;Control&gt;a\" ή \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Ο διαβιβαστής είναι "
"φιλελεύθερος και επιτρέπει κεφαλαία και πεζά και συντομεύσεις όπως \"&lt;"
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει "
"Ctl&gt;\" και \"&lt;Ctrl&gt;\". Αν ορίσετε \"disabled\" δεν θα υπάρχει "
"κανένας συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια."
#: src/metacity.schemas.in.h:122
@ -1802,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"τιμή για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
# gconf/gconfd.c:1561
#: src/prefs.c:1720
#: src/prefs.c:1725
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n"
@ -2766,23 +2777,19 @@ msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
#: src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Το Metacityέχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων:"
#: src/util.c:343
#: src/util.c:345
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Σφάλμα στον διαχειριστή παραθύρων:"
#: src/util.c:372
#: src/util.c:374
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων:"
#: src/util.c:396
#: src/util.c:398
msgid "Window manager error: "
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων:"
@ -2792,7 +2799,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4847
#: src/window.c:4863
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2808,31 +2815,37 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5407
#: src/window.c:5423
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους, "
"αλλα όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; αυτό είναι "
"ακατανόητο.\n"
"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
"μεγέθους, αλλα όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
"αυτό είναι ακατανόητο.\n"
#: src/xprops.c:124
#: src/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d "
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\n"
"η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\n"
"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
"Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή παραθύρων.\n"
"Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: src/xprops.c:369
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μή έγκυρο UTF-8\n"
#: src/xprops.c:449
#: src/xprops.c:479
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""