Fixed some typos in Basque translation.
2007-09-08 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> * eu.po: Fixed some typos in Basque translation. svn path=/trunk/; revision=3325
This commit is contained in:
parent
2cfd418b03
commit
8cacb2afef
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-09-08 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eu.po: Fixed some typos in Basque translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-09-05 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
|
2007-09-05 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
|
||||||
|
|
||||||
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
||||||
|
178
po/eu.po
178
po/eu.po
@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:38+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 20:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -214,8 +214,8 @@ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gai bat ezin izan da aurkitu! Ziurtatu %s badagoela eta ohiko "
|
"Gai bat ezin izan da aurkitu! Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
|
||||||
"gaiak dituela.\n"
|
"dituela.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:429
|
#: ../src/main.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "It_xi"
|
msgstr "It_xi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2243 ../src/prefs.c:2778
|
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d laneko area"
|
msgstr "%d laneko area"
|
||||||
@ -422,8 +422,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko"
|
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzekoedo derrigortu "
|
||||||
"edo derrigortu aplikazioa erabat ixtea."
|
"aplikazioa erabat ixtea."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
@ -870,8 +870,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
|
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
|
||||||
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aukera hau faltsua balioarekin ezarriz okerreko portaera sor dezakenez, egia balio lehenetsia ez aldatzea aholkatzen da. Ekintza asko (adbi. bezeroaren arean klik egitea, leihoa mugitzea edo tamainaz aldatzea) leihoa goratzen du bigarren mailako efektu gisa. Ezarri aukera faltsua gisa leihoa goratzea erabiltzailearen beste ekintzetatik askatzeko. Nahiz eta aukera hau faltsua denean, leihoak goratu daitezke Alt+ezkerreko klik eginez leihoko edozein lekutan, leihoaren apaingarrian edo zereginen zerrendako appletek egindako aktibazio-eskaeren bezalako ekintzek sortzen dituzten mezu berezietan. Unean aukera hau desgaituta dago 'click-to-focus' modua. Jakin ezazu leihoak goratzeko bideen zerrenda 'raise_on_click' faltsua denean ez duela aplikazioen eskaera programatikorik leihoak goratzeko, eta ondorioz leihoak goratzeko eskaerei ez ikusi egingo zaiela. Aplikazioen garatzailea bazara eta erabiltzaile batek bere kexua agertzen badizu ezarpen hau desgaituta ez duela funtzionatzen azalduz, ezaiozu _bere_ akatsa dela leiho-kudeatzailea hausteagatik eta aukera hau egia balioarekin berrezarri behar dutela eta kexatutako akatsarekin bizi eta ohitu beharko dutela. Ikus ere"
|
"Aukera hau faltsua balioarekin ezarriz okerreko portaera sor dezakenez, egia "
|
||||||
" http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
"balio lehenetsia ez aldatzea aholkatzen da. Ekintza asko (adbi. bezeroaren "
|
||||||
|
"arean klik egitea, leihoa mugitzea edo tamainaz aldatzea) leihoa goratzen du "
|
||||||
|
"bigarren mailako efektu gisa. Ezarri aukera faltsua gisa leihoa goratzea "
|
||||||
|
"erabiltzailearen beste ekintzetatik askatzeko. Nahiz eta aukera hau faltsua "
|
||||||
|
"denean, leihoak goratu daitezke Alt+ezkerreko klik eginez leihoko edozein "
|
||||||
|
"lekutan, leihoaren apaingarrian edo zereginen zerrendako appletek egindako "
|
||||||
|
"aktibazio-eskaeren bezalako ekintzek sortzen dituzten mezu berezietan. Unean "
|
||||||
|
"aukera hau desgaituta dago 'click-to-focus' modua. Jakin ezazu leihoak "
|
||||||
|
"goratzeko bideen zerrenda 'raise_on_click' faltsua denean ez duela "
|
||||||
|
"aplikazioen eskaera programatikorik leihoak goratzeko, eta ondorioz leihoak "
|
||||||
|
"goratzeko eskaerei ez ikusi egingo zaiela. Aplikazioen garatzailea bazara "
|
||||||
|
"eta erabiltzaile batek bere kexua agertzen badizu ezarpen hau desgaituta ez "
|
||||||
|
"duela funtzionatzen azalduz, ezaiozu _bere_ akatsa dela leiho-kudeatzailea "
|
||||||
|
"hausteagatik eta aukera hau egia balioarekin berrezarri behar dutela eta "
|
||||||
|
"kexatutako akatsarekin bizi eta ohitu beharko dutela. Ikus ere http://"
|
||||||
|
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
@ -2061,10 +2076,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko aldera eramaten du. "
|
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko aldera eramaten du. Formatua "
|
||||||
"Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
"\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. "
|
||||||
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak "
|
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
|
||||||
"ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
"eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. "
|
||||||
|
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
||||||
"izango ekintza honentzat."
|
"izango ekintza honentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
||||||
@ -2076,10 +2092,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren eskuineko aldera eramaten du. "
|
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren eskuineko aldera eramaten du. Formatua "
|
||||||
"Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
"\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. "
|
||||||
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak "
|
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
|
||||||
"ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
"eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. "
|
||||||
|
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
||||||
"izango ekintza honentzat."
|
"izango ekintza honentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
||||||
@ -2091,11 +2108,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko eta eskuineko ertzera eramaten du. "
|
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko eta eskuineko ertzera eramaten "
|
||||||
"Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
"du. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
||||||
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak "
|
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak "
|
||||||
"ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
"onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko "
|
||||||
"izango ekintza honentzat."
|
"laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da "
|
||||||
|
"laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2106,11 +2124,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko eta ezkerreko ertzera eramaten du. "
|
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren goiko eta ezkerreko ertzera eramaten "
|
||||||
"Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
"du. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
||||||
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak "
|
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak "
|
||||||
"ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
"onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko "
|
||||||
"izango ekintza honentzat."
|
"laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da "
|
||||||
|
"laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2121,10 +2140,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko aldera eramaten du. "
|
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko aldera eramaten du. Formatua "
|
||||||
"Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
"\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. "
|
||||||
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak "
|
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
|
||||||
"ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
"eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. "
|
||||||
|
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
||||||
"izango ekintza honentzat."
|
"izango ekintza honentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
||||||
@ -2136,11 +2156,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko eta eskuineko ertzera eramaten du. "
|
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko eta eskuineko ertzera eramaten "
|
||||||
"Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
"du. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
||||||
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak "
|
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak "
|
||||||
"ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
"onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko "
|
||||||
"izango ekintza honentzat."
|
"laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da "
|
||||||
|
"laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2151,12 +2172,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko eta ezkerreko ertzera "
|
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren beheko eta ezkerreko ertzera eramaten "
|
||||||
"eramaten du. "
|
"du. Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
||||||
"Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak "
|
||||||
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak "
|
"onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko "
|
||||||
"ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
"laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da "
|
||||||
"izango ekintza honentzat."
|
"laster-teklarik izango ekintza honentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2167,10 +2188,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren ezkerreko aldera eramaten du. "
|
"Laster-tekla honek leihoa pantailaren ezkerreko aldera eramaten du. Formatua "
|
||||||
"Formatua \"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa "
|
"\"<Kontrol>a\" edo \"<Maius><Alt>F1 itxurakoa izango da. "
|
||||||
"izango da. Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak "
|
"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
|
||||||
"ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
"eta baita \"<Ktl>\" eta \"<Ktrl>\" moduko laburdurak ere. "
|
||||||
|
"Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik "
|
||||||
"izango ekintza honentzat."
|
"izango ekintza honentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
|
||||||
@ -2241,8 +2263,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||||||
"anything."
|
"anything."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik "
|
"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik egindakoan "
|
||||||
"egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko eta 'none' ezer ez egiteko."
|
"zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala "
|
||||||
|
"jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo "
|
||||||
|
"leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko eta 'none' ezer ez egiteko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2253,7 +2277,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"anything."
|
"anything."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik "
|
"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik "
|
||||||
"egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko eta 'none' ezer ez egiteko."
|
"egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', "
|
||||||
|
"leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu "
|
||||||
|
"edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko eta 'none' ezer ez "
|
||||||
|
"egiteko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2321,19 +2348,24 @@ msgstr "Leiho-fokuaren modua"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
|
msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:597 ../src/prefs.c:613 ../src/prefs.c:629
|
#: ../src/prefs.c:434
|
||||||
#: ../src/prefs.c:645 ../src/prefs.c:661 ../src/prefs.c:677 ../src/prefs.c:693
|
#, c-format
|
||||||
#: ../src/prefs.c:713 ../src/prefs.c:729 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:763
|
msgid "Type of %s was not integer"
|
||||||
#: ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:849
|
msgstr "%s(r)en mota ez da osoko zenbakia"
|
||||||
#: ../src/prefs.c:865 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:930 ../src/prefs.c:946 ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:976
|
#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
|
||||||
#: ../src/prefs.c:991 ../src/prefs.c:1007 ../src/prefs.c:1023
|
#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1039 ../src/prefs.c:1055
|
#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
|
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1100
|
#: ../src/prefs.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2342,12 +2374,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
|
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
|
||||||
"botoiaren aldatzailearentzat\n"
|
"botoiaren aldatzailearentzat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1124 ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1702
|
#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
|
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1274
|
#: ../src/prefs.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
@ -2356,12 +2388,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzko curso_size; 1...128 barrutian "
|
"%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzko curso_size; 1...128 barrutian "
|
||||||
"egon behar du\n"
|
"egon behar du\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1354
|
#: ../src/prefs.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
|
msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1596
|
#: ../src/prefs.c:1599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2370,7 +2402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzkoa, laneko areentzat ezarrita "
|
"%2$s GConf gakoko %1$d balioa ez da zentzuzkoa, laneko areentzat ezarrita "
|
||||||
"dagoen gehienezko kopurua %3$d da\n"
|
"dagoen gehienezko kopurua %3$d da\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1656
|
#: ../src/prefs.c:1659
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2378,17 +2410,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
|
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
|
||||||
"den bezala ibiliko.\n"
|
"den bezala ibiliko.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1729
|
#: ../src/prefs.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa 0 - %3$d barrutitik kanpo dago\n"
|
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa 0 - %3$d barrutitik kanpo dago\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1878
|
#: ../src/prefs.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
|
msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2273 ../src/prefs.c:2443
|
#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2397,7 +2429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
|
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
|
||||||
"\" laster-teklarentzat.\n"
|
"\" laster-teklarentzat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2859
|
#: ../src/prefs.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
|
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
|
||||||
@ -2938,7 +2970,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/theme-parser.c:3639
|
#: ../src/theme-parser.c:3639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
msgstr "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako egoerentzat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
|
||||||
|
"egoerentzat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
|
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3162,7 +3196,7 @@ msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:797
|
#: ../src/theme-viewer.c:797
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Eraiblera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
|
msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:804
|
#: ../src/theme-viewer.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3541,7 +3575,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|||||||
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
|
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5540
|
#: ../src/window.c:5551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3557,7 +3591,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6105
|
#: ../src/window.c:6116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user