Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Leônidas Araújo 2022-02-10 20:19:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7ff52b6128
commit 8b30f62970

View File

@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:46-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 \n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left"
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right"
msgstr "Visualizar a divisão à direita"
@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Visualizar a divisão à direita"
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
"movidos juntamente com a janela pai."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
"maximiza completamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Nenhuma aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -363,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
"desabilitados na alternância de janelas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -377,11 +377,11 @@ msgstr ""
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
"quando parar de mover."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da borda arrastável"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
"este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
"serão maximizadas automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -414,11 +414,28 @@ msgstr ""
"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
"ativa do monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA "
#| "buffered screen sharing. This is already enabled by default when using "
#| "the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. • "
#| "“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
#| "X11 clients are gone. Requires a restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -430,43 +447,39 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-"
"sharing” — enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by "
"default when using the i915 driver, but disabled for everything else. "
"Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates "
"Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
"dado. Qualquer recurso experimental não precisa estar disponível ou ser "
"configurável. Não espere que adicionar alguma coisa nesta configuração seja "
"a prova de futuro. Atualmente, palavras-chaves possíveis: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — torna o mutter usar o padrão da disposição de monitores "
"lógicos em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de "
"quadros de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores "
"HiDPI. Não exige uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz o mutter "
"alocar sempre buffers de scanout com modificadores explícitos, se suportado "
"pelo driver. Exige reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter "
"solicitar um agendamento de tempo real de baixa prioridade. Exige uma "
"reinicialização. • “dma-buf-screen-sharing” — habilita o compartilhamento de "
"tela com buffer DMA. Isso já está habilitado por padrão ao usar o driver "
"i915, mas desabilitado para todo o resto. Exige uma reinicialização. • "
"“autoclose-xwayland” — encerra automaticamente o Xwayland se todos os "
"clientes X11 relevantes forem encerradas. Exige uma reinicialização."
"Para ativar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
"lista. Se o recurso requer a reinicialização do compositor depende do "
"recurso fornecido. Nenhum recurso experimental precisa estar disponível ou "
"configurável. Não espere que adicionar nada nessa configuração seja à prova "
"de futuro. Palavras-chave atualmente possíveis: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — torna o mutter padrão para o layout de monitores lógicos em "
"um espaço de coordenadas de pixel lógico, enquanto dimensiona os "
"framebuffers do monitor em vez do conteúdo da janela, para gerenciar "
"monitores HiDPI. Não requer uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz com "
"que o mutter sempre aloque buffers de varredura com modificadores "
"explícitos, se suportado pelo driver. Requer uma reinicialização. • “rt-"
"scheduler” — torna a solicitação de mutter um agendamento em tempo real de "
"baixa prioridade. Requer uma reinicialização. • “autoclose-xwayland” — "
"encerra automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes "
"desaparecerem. Requer uma reinicialização."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -475,19 +488,19 @@ msgstr ""
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
"desativará completamente a verificação ativa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Trocar configurações de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
@ -648,7 +661,7 @@ msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:504
#: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -660,11 +673,11 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som"
#: src/core/display.c:673
#: src/core/display.c:687
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Tela de privacidade habilitada"
#: src/core/display.c:674
#: src/core/display.c:688
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
@ -782,7 +795,7 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: src/core/util.c:141
#: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
@ -809,7 +822,7 @@ msgstr "Falha ao inicializar GDK"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
@ -932,8 +945,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "adequado ao formato"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
#~ "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
@ -1403,8 +1416,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição "
#~ "\"%2$s\" da tela %1$d\n"
#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%"
#~ "2$s\" da tela %1$d\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
@ -1709,13 +1722,13 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgstr "O título da janela vem aqui"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %"
#~ "g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X "
#~ "(%g milissegundos por quadro)\n"
#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%"
#~ "g milissegundos por quadro)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
@ -1922,8 +1935,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever "
#~ "%s\n"
#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %"
#~ "s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
@ -3578,10 +3591,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O "
@ -3668,10 +3681,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O "