Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
7ff52b6128
commit
8b30f62970
171
po/pt_BR.po
171
po/pt_BR.po
@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 15:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:46-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 \n"
|
||||||
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
|
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
|
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Visualizar a divisão à direita"
|
msgstr "Visualizar a divisão à direita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Visualizar a divisão à direita"
|
|||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
|
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
|
"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
|
||||||
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
|
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Anexar diálogos modais"
|
msgstr "Anexar diálogos modais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
|
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
|
||||||
"movidos juntamente com a janela pai."
|
"movidos juntamente com a janela pai."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
|
"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
|
||||||
"maximiza completamente."
|
"maximiza completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
|
msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
|
"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
|
||||||
"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
|
"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
|
||||||
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Nenhuma aba instantânea"
|
msgstr "Nenhuma aba instantânea"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -363,11 +363,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
|
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
|
||||||
"desabilitados na alternância de janelas."
|
"desabilitados na alternância de janelas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
|
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -377,11 +377,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
|
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
|
||||||
"quando parar de mover."
|
"quando parar de mover."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Largura da borda arrastável"
|
msgstr "Largura da borda arrastável"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
|
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
|
||||||
"este valor."
|
"este valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
|
msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
|
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
|
||||||
"serão maximizadas automaticamente."
|
"serão maximizadas automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
|
msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -414,11 +414,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
|
"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
|
||||||
"ativa do monitor."
|
"ativa do monitor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
|
msgstr "Habilitar recursos experimentais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||||
|
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||||
|
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||||
|
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
|
||||||
|
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
|
||||||
|
#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
||||||
|
#| "scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA "
|
||||||
|
#| "buffered screen sharing. This is already enabled by default when using "
|
||||||
|
#| "the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. • "
|
||||||
|
#| "“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
|
#| "X11 clients are gone. Requires a restart."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -430,43 +447,39 @@ msgid ""
|
|||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
||||||
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-"
|
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
||||||
"sharing” — enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by "
|
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
||||||
"default when using the i915 driver, but disabled for everything else. "
|
"are gone. Requires a restart."
|
||||||
"Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates "
|
|
||||||
"Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
|
"Para ativar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
|
||||||
"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
|
"lista. Se o recurso requer a reinicialização do compositor depende do "
|
||||||
"dado. Qualquer recurso experimental não precisa estar disponível ou ser "
|
"recurso fornecido. Nenhum recurso experimental precisa estar disponível ou "
|
||||||
"configurável. Não espere que adicionar alguma coisa nesta configuração seja "
|
"configurável. Não espere que adicionar nada nessa configuração seja à prova "
|
||||||
"a prova de futuro. Atualmente, palavras-chaves possíveis: • “scale-monitor-"
|
"de futuro. Palavras-chave atualmente possíveis: • “scale-monitor-"
|
||||||
"framebuffer” — torna o mutter usar o padrão da disposição de monitores "
|
"framebuffer” — torna o mutter padrão para o layout de monitores lógicos em "
|
||||||
"lógicos em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de "
|
"um espaço de coordenadas de pixel lógico, enquanto dimensiona os "
|
||||||
"quadros de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores "
|
"framebuffers do monitor em vez do conteúdo da janela, para gerenciar "
|
||||||
"HiDPI. Não exige uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz o mutter "
|
"monitores HiDPI. Não requer uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz com "
|
||||||
"alocar sempre buffers de scanout com modificadores explícitos, se suportado "
|
"que o mutter sempre aloque buffers de varredura com modificadores "
|
||||||
"pelo driver. Exige reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter "
|
"explícitos, se suportado pelo driver. Requer uma reinicialização. • “rt-"
|
||||||
"solicitar um agendamento de tempo real de baixa prioridade. Exige uma "
|
"scheduler” — torna a solicitação de mutter um agendamento em tempo real de "
|
||||||
"reinicialização. • “dma-buf-screen-sharing” — habilita o compartilhamento de "
|
"baixa prioridade. Requer uma reinicialização. • “autoclose-xwayland” — "
|
||||||
"tela com buffer DMA. Isso já está habilitado por padrão ao usar o driver "
|
"encerra automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes "
|
||||||
"i915, mas desabilitado para todo o resto. Exige uma reinicialização. • "
|
"desaparecerem. Requer uma reinicialização."
|
||||||
"“autoclose-xwayland” — encerra automaticamente o Xwayland se todos os "
|
|
||||||
"clientes X11 relevantes forem encerradas. Exige uma reinicialização."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
|
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
|
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
|
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -475,19 +488,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
|
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
|
||||||
"desativará completamente a verificação ativa."
|
"desativará completamente a verificação ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
msgstr "Cancelar aba instantânea"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Trocar configurações de monitor"
|
msgstr "Trocar configurações de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
|
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -648,7 +661,7 @@ msgstr "Compositor"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:504
|
#: src/compositor/compositor.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -660,11 +673,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de som"
|
msgstr "Evento de som"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:673
|
#: src/core/display.c:687
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Tela de privacidade habilitada"
|
msgstr "Tela de privacidade habilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:674
|
#: src/core/display.c:688
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
|
msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -782,7 +795,7 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:141
|
#: src/core/util.c:142
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
|
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -809,7 +822,7 @@ msgstr "Falha ao inicializar GDK"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
|
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
|
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
|
||||||
@ -932,8 +945,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
|||||||
#~ "adequado ao formato"
|
#~ "adequado ao formato"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
|
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
|
||||||
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
#~ "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
|
#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
|
||||||
#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
|
#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
|
||||||
@ -1403,8 +1416,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição "
|
#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%"
|
||||||
#~ "\"%2$s\" da tela %1$d\n"
|
#~ "2$s\" da tela %1$d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1709,13 +1722,13 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
|||||||
#~ msgstr "O título da janela vem aqui"
|
#~ msgstr "O título da janela vem aqui"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
|
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %"
|
||||||
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
#~ "g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
||||||
#~ "per frame)\n"
|
#~ "per frame)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
|
#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
|
||||||
#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X "
|
#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%"
|
||||||
#~ "(%g milissegundos por quadro)\n"
|
#~ "g milissegundos por quadro)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
|
#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
|
||||||
@ -1922,8 +1935,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever "
|
#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %"
|
||||||
#~ "%s\n"
|
#~ "s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
#~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
|
#~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
|
||||||
@ -3578,10 +3591,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
|
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
|
||||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||||||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
#~ "keybinding for this action."
|
#~ "keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O "
|
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O "
|
||||||
@ -3668,10 +3681,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
|
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
|
||||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||||||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
#~ "keybinding for this action."
|
#~ "keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O "
|
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user