Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Leônidas Araújo 2022-02-10 20:19:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7ff52b6128
commit 8b30f62970

View File

@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 15:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:46-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-08 \n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n" "Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda" msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Visualizar a divisão à direita" msgstr "Visualizar a divisão à direita"
@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Visualizar a divisão à direita"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido" "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação " "“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia." "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar diálogos modais" msgstr "Anexar diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
"movidos juntamente com a janela pai." "movidos juntamente com a janela pai."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as " "metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
"maximiza completamente." "maximiza completamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente" msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-" "um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)." "workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos " "Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." "os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Nenhuma aba instantânea" msgstr "Nenhuma aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -363,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser " "Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser "
"desabilitados na alternância de janelas." "desabilitados na alternância de janelas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover" msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -377,11 +377,11 @@ msgstr ""
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim " "alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
"quando parar de mover." "quando parar de mover."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da borda arrastável" msgstr "Largura da borda arrastável"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " "não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
"este valor." "este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor" msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor " "Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
"serão maximizadas automaticamente." "serão maximizadas automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posicionar novas janelas ao centro" msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -414,11 +414,28 @@ msgstr ""
"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela " "Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
"ativa do monitor." "ativa do monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar recursos experimentais" msgstr "Habilitar recursos experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA "
#| "buffered screen sharing. This is already enabled by default when using "
#| "the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. • "
#| "“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
#| "X11 clients are gone. Requires a restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -430,43 +447,39 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-" "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"sharing” — enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by " "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"default when using the i915 driver, but disabled for everything else. " "are gone. Requires a restart."
"Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates "
"Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à " "Para ativar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso " "lista. Se o recurso requer a reinicialização do compositor depende do "
"dado. Qualquer recurso experimental não precisa estar disponível ou ser " "recurso fornecido. Nenhum recurso experimental precisa estar disponível ou "
"configurável. Não espere que adicionar alguma coisa nesta configuração seja " "configurável. Não espere que adicionar nada nessa configuração seja à prova "
"a prova de futuro. Atualmente, palavras-chaves possíveis: • “scale-monitor-" "de futuro. Palavras-chave atualmente possíveis: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — torna o mutter usar o padrão da disposição de monitores " "framebuffer” — torna o mutter padrão para o layout de monitores lógicos em "
"lógicos em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de " "um espaço de coordenadas de pixel lógico, enquanto dimensiona os "
"quadros de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores " "framebuffers do monitor em vez do conteúdo da janela, para gerenciar "
"HiDPI. Não exige uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz o mutter " "monitores HiDPI. Não requer uma reinicialização. • “kms-modifiers” — faz com "
"alocar sempre buffers de scanout com modificadores explícitos, se suportado " "que o mutter sempre aloque buffers de varredura com modificadores "
"pelo driver. Exige reinicialização. • “rt-scheduler” — faz o mutter " "explícitos, se suportado pelo driver. Requer uma reinicialização. • “rt-"
"solicitar um agendamento de tempo real de baixa prioridade. Exige uma " "scheduler” — torna a solicitação de mutter um agendamento em tempo real de "
"reinicialização. • “dma-buf-screen-sharing” — habilita o compartilhamento de " "baixa prioridade. Requer uma reinicialização. • “autoclose-xwayland” — "
"tela com buffer DMA. Isso já está habilitado por padrão ao usar o driver " "encerra automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes "
"i915, mas desabilitado para todo o resto. Exige uma reinicialização. • " "desaparecerem. Requer uma reinicialização."
"“autoclose-xwayland” — encerra automaticamente o Xwayland se todos os "
"clientes X11 relevantes forem encerradas. Exige uma reinicialização."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro" msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”." msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa" msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -475,19 +488,19 @@ msgstr ""
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 " "uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
"desativará completamente a verificação ativa." "desativará completamente a verificação ativa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea" msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar aba instantânea" msgstr "Cancelar aba instantânea"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Trocar configurações de monitor" msgstr "Trocar configurações de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido" msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
@ -648,7 +661,7 @@ msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:504 #: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -660,11 +673,11 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som" msgstr "Evento de som"
#: src/core/display.c:673 #: src/core/display.c:687
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Tela de privacidade habilitada" msgstr "Tela de privacidade habilitada"
#: src/core/display.c:674 #: src/core/display.c:688
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Tela de privacidade desabilitada" msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
@ -782,7 +795,7 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: src/core/util.c:141 #: src/core/util.c:142
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
@ -809,7 +822,7 @@ msgstr "Falha ao inicializar GDK"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X" msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181 #: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida" msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
@ -932,8 +945,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "adequado ao formato" #~ "adequado ao formato"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " #~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por "
#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " #~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
@ -1403,8 +1416,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição " #~ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%"
#~ "\"%2$s\" da tela %1$d\n" #~ "2$s\" da tela %1$d\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" #~ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
@ -1709,13 +1722,13 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgstr "O título da janela vem aqui" #~ msgstr "O título da janela vem aqui"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " #~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %"
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " #~ "g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n" #~ "per frame)\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos " #~ "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos "
#~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X " #~ "por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%"
#~ "(%g milissegundos por quadro)\n" #~ "g milissegundos por quadro)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" #~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" #~ msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
@ -1922,8 +1935,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever " #~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %"
#~ "%s\n" #~ "s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n" #~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
@ -3578,10 +3591,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;" #~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you " #~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O " #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O "
@ -3668,10 +3681,10 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;" #~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you " #~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action." #~ "keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O " #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O "