From 88ee5a68d9b876015e89d687d970369b0647e668 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Thu, 6 Sep 2012 17:40:25 +0200 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 103 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 44948d3ce..2868368ec 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -20,10 +20,11 @@ msgstr "" "org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-15 20:22+0200\n" "Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -60,16 +61,17 @@ msgstr "Évènement sonore" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" -#: ../src/core/delete.c:111 -#, c-format -msgid "%s is not responding." +#: ../src/core/delete.c:114 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not responding." +msgid "%s is not responding." msgstr "%s ne répond pas." -#: ../src/core/delete.c:114 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "Application is not responding." msgstr "L'application ne répond pas." -#: ../src/core/delete.c:119 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -77,11 +79,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à " "quitter définitivement." -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" -#: ../src/core/keybindings.c:852 +#: ../src/core/keybindings.c:844 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Afficher la version" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Greffon de Mutter à utiliser" -#: ../src/core/prefs.c:1064 +#: ../src/core/prefs.c:1065 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -173,14 +175,14 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1139 +#: ../src/core/prefs.c:1140 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GSettings " -"%s\n" +"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé " +"GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1205 +#: ../src/core/prefs.c:1206 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:1723 +#: ../src/core/prefs.c:1724 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:1820 +#: ../src/core/prefs.c:1821 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" @@ -290,8 +292,9 @@ msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " -"actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." +"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la " +"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la " +"prochaine connexion." #: ../src/core/util.c:80 #, c-format @@ -350,8 +353,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:7899 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas " "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " @@ -747,7 +750,8 @@ msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" -"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »" +"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure " +"« %s »" #: ../src/ui/theme.c:324 #, c-format @@ -780,8 +784,8 @@ msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, seuls " -"A-Za-z0-9-_ sont acceptés" +"Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, " +"seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptés" #: ../src/ui/theme.c:1231 #, c-format @@ -808,20 +812,21 @@ msgid "" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après " -"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" -"s »" +"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser " +"« %s »" #: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" +msgstr "" +"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" #: ../src/ui/theme.c:1314 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" -"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " -"de couleur" +"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la " +"spécification de couleur" #: ../src/ui/theme.c:1343 #, c-format @@ -841,15 +846,16 @@ msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" -"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" +"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et " +"1,0" #: ../src/ui/theme.c:1411 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " -"format" +"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas " +"au format" #: ../src/ui/theme.c:1422 #, c-format @@ -943,15 +949,15 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " -"sans opérande entre eux" +"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur " +"« %c » sans opérande entre eux" #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" -"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" -"s »" +"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue " +"« %s »" #: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format @@ -1018,8 +1024,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a element" msgstr "" -"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %" -"s », ajoutez un élément " +"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème " +"« %s », ajoutez un élément " #: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 #, c-format @@ -1085,7 +1091,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" +msgstr "" +"Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format @@ -1164,8 +1171,9 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/" -"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons" +"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / " +"« button_height » (largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour " +"les boutons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format @@ -1186,15 +1194,15 @@ msgstr "Bordure « %s » inconnue" #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" -"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur " -"l'élément <%s>" +"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») " +"sur l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" -"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur " -"l'élément <%s>" +"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») " +"sur l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format @@ -1257,7 +1265,8 @@ msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)" +"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de " +"%d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format @@ -1287,7 +1296,8 @@ msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" +msgstr "" +"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format @@ -1632,4 +1642,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en " "moyenne)\n" -