Updated Portuguese translation.

2002-01-08  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2002-01-08 23:43:28 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 402c0b5036
commit 884dcec781
2 changed files with 98 additions and 40 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-01-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2002-01-06 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> 2002-01-06 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
* tr.po: Added Turkish translation by Görkem Cetin. * tr.po: Added Turkish translation by Görkem Cetin.

134
po/pt.po
View File

@ -5,15 +5,15 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n" "Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 04:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-08 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:155 #: src/display.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"
@ -34,136 +34,136 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
#: src/frames.c:231 #: src/frames.c:232
msgid "Left edge" msgid "Left edge"
msgstr "Limite esquerdo" msgstr "Limite esquerdo"
#: src/frames.c:231 #: src/frames.c:232
msgid "Left window edge width" msgid "Left window edge width"
msgstr "Largura do limite esquerdo da janela" msgstr "Largura do limite esquerdo da janela"
#: src/frames.c:232 #: src/frames.c:233
msgid "Right edge" msgid "Right edge"
msgstr "Limite direito" msgstr "Limite direito"
#: src/frames.c:232 #: src/frames.c:233
msgid "Right window edge width" msgid "Right window edge width"
msgstr "Largura do limite direito da janela" msgstr "Largura do limite direito da janela"
#: src/frames.c:233 #: src/frames.c:234
msgid "Bottom edge" msgid "Bottom edge"
msgstr "Limite inferior" msgstr "Limite inferior"
#: src/frames.c:233 #: src/frames.c:234
msgid "Bottom window edge height" msgid "Bottom window edge height"
msgstr "Largura do limite inferior da janela" msgstr "Largura do limite inferior da janela"
#: src/frames.c:235 #: src/frames.c:236
msgid "Title border" msgid "Title border"
msgstr "Margem título" msgstr "Margem título"
#: src/frames.c:235 #: src/frames.c:236
msgid "Border around title area" msgid "Border around title area"
msgstr "Margem à volta da área de título" msgstr "Margem à volta da área de título"
#: src/frames.c:236 #: src/frames.c:237
msgid "Text border" msgid "Text border"
msgstr "Margem de texto" msgstr "Margem de texto"
#: src/frames.c:236 #: src/frames.c:237
msgid "Border around window title text" msgid "Border around window title text"
msgstr "Margem à volta do texto do título da janela" msgstr "Margem à volta do texto do título da janela"
#: src/frames.c:238 #: src/frames.c:239
msgid "Spacer padding" msgid "Spacer padding"
msgstr "Espaçamento do ajuste" msgstr "Espaçamento do ajuste"
#: src/frames.c:238 #: src/frames.c:239
msgid "Padding on either side of spacer" msgid "Padding on either side of spacer"
msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste" msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste"
#: src/frames.c:239 #: src/frames.c:240
msgid "Spacer width" msgid "Spacer width"
msgstr "Largura ajuste" msgstr "Largura ajuste"
#: src/frames.c:239 #: src/frames.c:240
msgid "Width of spacer" msgid "Width of spacer"
msgstr "Largura do ajuste" msgstr "Largura do ajuste"
#: src/frames.c:240 #: src/frames.c:241
msgid "Spacer height" msgid "Spacer height"
msgstr "Altura ajuste" msgstr "Altura ajuste"
#: src/frames.c:240 #: src/frames.c:241
msgid "Height of spacer" msgid "Height of spacer"
msgstr "Altura do ajuste" msgstr "Altura do ajuste"
#. same as right_width left_width by default #. same as right_width left_width by default
#: src/frames.c:243 #: src/frames.c:244
msgid "Right inset" msgid "Right inset"
msgstr "Entrada direita" msgstr "Entrada direita"
#: src/frames.c:243 #: src/frames.c:244
msgid "Distance of buttons from right edge of frame" msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura" msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura"
#: src/frames.c:244 #: src/frames.c:245
msgid "Left inset" msgid "Left inset"
msgstr "Entrada esquerda" msgstr "Entrada esquerda"
#: src/frames.c:244 #: src/frames.c:245
msgid "Distance of menu button from left edge of frame" msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura" msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura"
#: src/frames.c:246 #: src/frames.c:247
msgid "Button width" msgid "Button width"
msgstr "Largura botões" msgstr "Largura botões"
#: src/frames.c:246 #: src/frames.c:247
msgid "Width of buttons" msgid "Width of buttons"
msgstr "Largura dos botões" msgstr "Largura dos botões"
#: src/frames.c:247 #: src/frames.c:248
msgid "Button height" msgid "Button height"
msgstr "Altura botões" msgstr "Altura botões"
#: src/frames.c:247 #: src/frames.c:248
msgid "Height of buttons" msgid "Height of buttons"
msgstr "Altura dos botões" msgstr "Altura dos botões"
#: src/frames.c:249 #: src/frames.c:250
msgid "Button border" msgid "Button border"
msgstr "Margem botões" msgstr "Margem botões"
#: src/frames.c:249 #: src/frames.c:250
msgid "Border around buttons" msgid "Border around buttons"
msgstr "Margem à volta dos botões" msgstr "Margem à volta dos botões"
#: src/frames.c:250 #: src/frames.c:251
msgid "Inner button border" msgid "Inner button border"
msgstr "Margem interna botões" msgstr "Margem interna botões"
#: src/frames.c:250 #: src/frames.c:251
msgid "Border around the icon inside buttons" msgid "Border around the icon inside buttons"
msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões" msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões"
#: src/frames.c:891 #: src/frames.c:892
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela" msgstr "Fechar Janela"
#: src/frames.c:894 #: src/frames.c:895
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Janela" msgstr "Menu Janela"
#: src/frames.c:897 #: src/frames.c:898
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela" msgstr "Minimizar Janela"
#: src/frames.c:900 #: src/frames.c:901
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela" msgstr "Maximizar Janela"
#: src/frames.c:903 #: src/frames.c:904
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Janela" msgstr "Restaurar Janela"
@ -176,6 +176,11 @@ msgstr ""
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como " "Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
"binding\n" "binding\n"
#: src/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
#: src/menu.c:48 #: src/menu.c:48
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Fe_char" msgstr "Fe_char"
@ -227,16 +232,51 @@ msgstr "Apenas na
msgid "Move to workspace %s%d" msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mover para área de trabalho %s%d" msgstr "Mover para área de trabalho %s%d"
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:280 src/prefs.c:296 src/prefs.c:312
#: src/prefs.c:332
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
#: src/prefs.c:365
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "Chave GConf '%s' está definida para um valor inválido"
#: src/prefs.c:399
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
#: src/prefs.c:436
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s não é um tamanho de fonte válido\n"
#: src/prefs.c:462
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de "
"trabalho, o número máximo actual é %d\n"
#: src/screen.c:174 #: src/screen.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
#: src/screen.c:189 #: src/screen.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor '%s'\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767 #: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@ -279,7 +319,7 @@ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <janela>"
#: src/session.c:1202 #: src/session.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido %s no elemento de <geometria>" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <geometria>"
#: src/session.c:1222 #: src/session.c:1222
#, c-format #, c-format
@ -287,7 +327,7 @@ msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido" msgstr "Elemento %s desconhecido"
#. someone is on crack #. someone is on crack
#: src/window.c:2939 #: src/window.c:3058
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -295,10 +335,24 @@ msgstr ""
"desabilitar redimensionamento\n" "desabilitar redimensionamento\n"
#. another cracksmoker #. another cracksmoker
#: src/window.c:2949 #: src/window.c:3068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
msgstr "" msgstr ""
"Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a desabilitar " "Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a desabilitar "
"redimensionamento\n" "redimensionamento\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Janela 0x%lx tem propriedade %s que se esperava ter tipo %s formato %d mas na "
"verdade tem tipo %s formato %d n_itens %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"