From 86b8b9051fa995a64b6ccadadaada4119d4945c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Tue, 7 Sep 2010 18:17:25 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 533 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 274 insertions(+), 259 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f2eb7b626..d21b2a36b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-24 19:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-24 19:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-07 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:54+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,17 +49,12 @@ msgstr "_Czekaj" msgid "_Force Quit" msgstr "_Zakończ" -#: ../src/core/delete.c:206 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:362 +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez składanie" -#: ../src/core/display.c:447 +#: ../src/core/display.c:451 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" @@ -81,7 +76,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Krytyczny błąd wejścia/wyjścia %d (%s) na ekranie \"%s\".\n" -#: ../src/core/keybindings.c:697 +#: ../src/core/keybindings.c:708 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -93,7 +88,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2388 +#: ../src/core/keybindings.c:2409 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -104,12 +99,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2478 +#: ../src/core/keybindings.c:2499 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nie określono polecenia %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3491 +#: ../src/core/keybindings.c:3512 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nie określono polecenia terminala.\n" @@ -216,24 +211,34 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidłowa wartość\n" -#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785 -#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165 -#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 +#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidłowego typu\n" -#: ../src/core/prefs.c:1289 +#: ../src/core/prefs.c:1210 +#, c-format +msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +msgstr "Klucz GConf %s jest już używany i nie może zastępować klucza %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1269 +#, c-format +msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +msgstr "Nie można zastąpić klucza GConf, nie odnaleziono %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1471 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -241,13 +246,13 @@ msgstr "" "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1360 +#: ../src/core/prefs.c:1542 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1422 +#: ../src/core/prefs.c:1604 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -256,17 +261,17 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1849 +#: ../src/core/prefs.c:2031 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531 +#: ../src/core/prefs.c:2213 ../src/core/prefs.c:2715 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" -#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239 +#: ../src/core/prefs.c:2245 ../src/core/prefs.c:2423 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -275,27 +280,27 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2612 +#: ../src/core/prefs.c:2796 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2816 +#: ../src/core/prefs.c:3000 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu menedżera składania: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2845 +#: ../src/core/prefs.c:3034 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania listy wtyczek biblioteki Clutter: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2889 +#: ../src/core/prefs.c:3078 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu ukrytych aktywnych okien: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2917 +#: ../src/core/prefs.c:3106 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu bez wyskakujących okien: %s\n" @@ -389,52 +394,52 @@ msgstr "" "Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup" "\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie." -#: ../src/core/util.c:104 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Wykonać fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n" -#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Program Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n" -#: ../src/core/util.c:239 +#: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Menedżer okien: " -#: ../src/core/util.c:391 +#: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Błąd w programie menedżera okien: " -#: ../src/core/util.c:424 +#: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: " -#: ../src/core/util.c:452 +#: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Błąd menedżera okien: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6217 +#: ../src/core/window.c:6253 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -450,7 +455,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6880 +#: ../src/core/window.c:6916 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -470,7 +475,7 @@ msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1435 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -858,47 +863,47 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Zamyka okno" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizuje okno" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksymalizuje okno" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Przywrócenie okna" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" @@ -999,7 +1004,7 @@ msgstr "Obszar roboczy 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Obszar roboczy %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy" @@ -1008,7 +1013,7 @@ msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1026,7 +1031,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1044,7 +1049,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1053,7 +1058,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1062,7 +1067,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1071,7 +1076,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1080,7 +1085,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1089,61 +1094,61 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:114 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "top" msgstr "góra" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "bottom" msgstr "dół" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "left" msgstr "lewa" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:264 msgid "right" msgstr "prawa" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:291 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:310 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:347 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:359 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1028 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1166 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1152,7 +1157,7 @@ msgstr "" "Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. " "gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1180 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1162,17 +1167,17 @@ msgstr "" "kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "przetworzyć \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1191 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1204 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1234 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1181,19 +1186,19 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie " "pasuje do formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1245 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1255 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i " "1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1201,29 +1206,29 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do " "formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1313 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym " "kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1323 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1610 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1637 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1232,14 +1237,14 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", " "której nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której " "nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1773 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1248,18 +1253,18 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " "tekstu: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1830 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1941 ../src/ui/theme.c:1951 ../src/ui/theme.c:1985 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1993 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem " "zmiennoprzecinkowym" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2049 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1275,19 +1280,19 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym " "oczekiwano argumentu" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " "operatora" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2066 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2076 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1296,43 +1301,43 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po " "argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2227 ../src/ui/theme.c:2272 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2326 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2355 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " "mu nawiasu otwierającego" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2419 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " "mu nawiasu zamykającego" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2430 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4297 #, c-format msgid "" "