diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 7884c7578..40e134ade 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-08 15:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 06:45+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -22,17 +22,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Изглед разделен отляво" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Изглед разделен отдясно" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "Windows" -msgstr "Прозорци" - #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата" msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Списък с приставки за мениджъра за наслагването разделени с „,“" -#: ../src/core/prefs.c:1069 +#: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -164,14 +164,14 @@ msgstr "" "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " "неправилно поведение.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1144 +#: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде " "анализирано\n" -#: ../src/core/prefs.c:1210 +#: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " "модификатор на бутон на мишката\n" -#: ../src/core/prefs.c:1722 +#: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " "клавишната комбинация „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1819 +#: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7180 +#: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7843 +#: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -398,14 +398,40 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "" +"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " +"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " +"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " +"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " +"отделни и да имат собствена заглавна лента." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Обновяване на скритите прозорци" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -413,26 +439,6 @@ msgstr "" "Дали скритите прозорци (т.е. минимизираните или на другите плотове) да се " "обновяват." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " -"прозорците да се изключат." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички монитори или само " -"на основния." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Широчина на границата за влачене" - #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" @@ -451,23 +457,48 @@ msgstr "" "максимзират изцяло." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Обновяване на скритите прозорци" +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Динамично управление на работните места" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" -"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" +"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им " +"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в org.gnome.desktop." +"wm.preferences)." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Работни плотове само на основния монитор" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички монитори или само " +"на основния." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " +"прозорците да се изключат." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Широчина на границата за влачене" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -475,77 +506,60 @@ msgstr "" "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " -"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " -"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " -"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " -"отделни и да имат собствена заглавна лента." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Работни плотове само на основния монитор" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1157 +#: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1160 +#: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Меню за прозорците" -#: ../src/ui/frames.c:1163 +#: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Минимизиране на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1166 +#: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимизиране на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1169 +#: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Възстановяване на прозорец" -#: ../src/ui/frames.c:1172 +#: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Навиване на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1175 +#: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Развиване на прозореца" -#: ../src/ui/frames.c:1178 +#: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Прозорецът да е отгоре" -#: ../src/ui/frames.c:1181 +#: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" -#: ../src/ui/frames.c:1184 +#: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" -#: ../src/ui/frames.c:1187 +#: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работен плот" @@ -1623,301 +1637,3 @@ msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" - -#~ msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 1" - -#~ msgid "Switch to workspace 2" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 2" - -#~ msgid "Switch to workspace 3" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 3" - -#~ msgid "Switch to workspace 4" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 4" - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 5" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 6" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 7" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 8" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 9" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 10" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 11" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 12" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Превключване към работния плот вляво" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Превключване към работния плот вдясно" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Превключване към работния плот отгоре" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Превключване към работния плот отдолу" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " -#~ "използва изскачащ прозорец" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, " -#~ "като се използва изскачащ прозорец" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва " -#~ "изскачащ прозорец" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на фокуса между панелите и работния плот, като се използва " -#~ "изскачащ прозорец" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред, като " -#~ "се използва изскачащ прозорец" - -#~ msgid "Move between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " -#~ "обратен ред" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен " -#~ "ред" - -#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -#~ msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот" - -#~ msgid "Show the panel's main menu" -#~ msgstr "Показване на основното меню на панела" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“" - -#~ msgid "Start or stop recording the session" -#~ msgstr "Начало или край на запис на сесия" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Снимане на екрана" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец" - -#~ msgid "Run a terminal" -#~ msgstr "Стартиране на терминал" - -#~ msgid "Activate the window menu" -#~ msgstr "Активиране на менюто за прозорците" - -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Превключване на режима за цял екран" - -#~ msgid "Toggle maximization state" -#~ msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" - -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци" - -#~ msgid "Maximize window" -#~ msgstr "Максимизиране на прозорец" - -#~ msgid "Restore window" -#~ msgstr "Възстановяване на прозорец" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване" - -#~ msgid "Minimize window" -#~ msgstr "Минимизиране на прозореца" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Затваряне на прозореца" - -#~ msgid "Move window" -#~ msgstr "Преместване на прозорец" - -#~ msgid "Resize window" -#~ msgstr "Оразмеряване на прозорец" - -#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -#~ msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни плотове" - -#~ msgid "Move window to workspace 1" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" - -#~ msgid "Move window to workspace 2" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" - -#~ msgid "Move window to workspace 3" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" - -#~ msgid "Move window to workspace 4" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" - -#~ msgid "Move window one workspace to the left" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" - -#~ msgid "Move window one workspace to the right" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" - -#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -#~ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" - -#~ msgid "Raise window above other windows" -#~ msgstr "Издигане на прозореца над другите" - -#~ msgid "Lower window below other windows" -#~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" - -#~ msgid "Maximize window vertically" -#~ msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" - -#~ msgid "Maximize window horizontally" -#~ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" - -#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" - -#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" - -#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" - -#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -#~ msgstr "" -#~ "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана" - -#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана" - -#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана" - -#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Имаше грешка при изпълнението на %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Стойността %d записана в ключа на GConf — „%s“ е извън обхвата от %d÷%d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" - -#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ключът на GConf — „%s“ вече се използва и чрез него не могат да се " -#~ "заменят настройките зададени в „%s“\n" - -#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -#~ msgstr "Не може да се замени стойността на ключа на GConf, „%s“ липсва\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при задаване на броя на работни плотове да е %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Грешка при задаване на името на работния плот %d да е „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при задаване на състоянието обновяването на скритите прозорци: %s\n" - -#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при задаване на показването на изскачащите прозорци при обхождане: " -#~ "%s\n"